Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:34 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
  • 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
  • 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
  • New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
  • New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
  • New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  • New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
  • 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
  • Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
  • Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
  • Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
  • リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ฝูง​ตั๊กแตน​ก็​พา​กัน​มา มี​ตั๊กแตน​เล็ก​มากมาย​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • Joel 1:4 - What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation has invaded my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
  • Joel 1:7 - It has devastated my grapevine and splintered my fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • Joel 2:25 - I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust — my great army that I sent against you.
  • Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it stings someone.
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
  • Revelation 9:7 - The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. Something like golden crowns was on their heads; their faces were like human faces;
  • Revelation 9:8 - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
  • Revelation 9:9 - they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of many chariots with horses rushing into battle;
  • Revelation 9:10 - and they had tails with stingers like scorpions, so that with their tails they had the power to harm people for five months.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • Exodus 10:12 - The Lord then said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, and the locusts will come up over it and eat every plant in the land, everything that the hail left.”
  • Exodus 10:13 - So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and through the night. By morning the east wind had brought in the locusts.
  • Exodus 10:14 - The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there never will be again.
  • Exodus 10:15 - They covered the surface of the whole land so that the land was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on the trees or the plants in the field throughout the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
  • 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
  • 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
  • New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
  • New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
  • New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  • New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
  • 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
  • Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
  • Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
  • Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
  • リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ฝูง​ตั๊กแตน​ก็​พา​กัน​มา มี​ตั๊กแตน​เล็ก​มากมาย​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • Joel 1:4 - What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation has invaded my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
  • Joel 1:7 - It has devastated my grapevine and splintered my fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • Joel 2:25 - I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust — my great army that I sent against you.
  • Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it stings someone.
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
  • Revelation 9:7 - The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. Something like golden crowns was on their heads; their faces were like human faces;
  • Revelation 9:8 - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
  • Revelation 9:9 - they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of many chariots with horses rushing into battle;
  • Revelation 9:10 - and they had tails with stingers like scorpions, so that with their tails they had the power to harm people for five months.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • Exodus 10:12 - The Lord then said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, and the locusts will come up over it and eat every plant in the land, everything that the hail left.”
  • Exodus 10:13 - So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and through the night. By morning the east wind had brought in the locusts.
  • Exodus 10:14 - The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there never will be again.
  • Exodus 10:15 - They covered the surface of the whole land so that the land was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on the trees or the plants in the field throughout the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献