逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們在敵人當中施行他的神蹟, 在含地施展他的奇能。
- 新标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 当代译本 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
- 圣经新译本 - 他们在敌人中间施行他的神迹, 在 含地显明他的奇事。
- 中文标准译本 - 两人将他的神迹行在埃及人中间, 将奇事行在含族之地。
- 现代标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- New International Version - They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
- New International Reader's Version - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
- English Standard Version - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
- New Living Translation - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
- Christian Standard Bible - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
- New American Standard Bible - They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
- New King James Version - They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
- Amplified Bible - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
- American Standard Version - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
- King James Version - They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
- New English Translation - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
- World English Bible - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 當代譯本 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
- 聖經新譯本 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
- 呂振中譯本 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
- 中文標準譯本 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 現代標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 文理和合譯本 - 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
- 文理委辦譯本 - 行奇跡於埃及、施異能於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
- Nueva Versión Internacional - y estos hicieron señales milagrosas entre ellos, ¡maravillas en el país de Cam!
- 현대인의 성경 - 그들이 자기 백성들에게 여호와의 표적을 보이고 함 땅에 기적을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
- Восточный перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
- リビングバイブル - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
- Nova Versão Internacional - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
- Hoffnung für alle - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm các phép lạ giữa Ai Cập, và các việc diệu kỳ trên lãnh thổ Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองแสดงหมายสำคัญของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา แสดงปาฏิหาริย์ของพระองค์ในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งสองท่านได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ของพระเจ้าท่ามกลางพวกเขา และสิ่งมหัศจรรย์ในดินแดนของฮาม
- Thai KJV - เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ให้สองคนนี้ทำการอัศจรรย์ต่างๆของพระองค์ให้ชนชาติของพระองค์เห็น พวกเขาทำสิ่งที่น่าทึ่งต่างๆในดินแดนของฮาม
- onav - فَأَجْرَيَا بَيْنَهُمْ آيَاتِهِ، وَصَنَعَا عَجَائِبَ فِي مِصْرَ.
交叉引用
- 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,使那地黑暗; 他們沒有違背他的話語。
- 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“你看,我已經任命你做法老的 神,而你的哥哥亞倫會做你的先知。
- 出埃及記 7:2 - 你要說出我將吩咐你的一切,而你哥哥亞倫也要向法老說話,要他放以色列人走,離開他的地。
- 出埃及記 7:3 - 但是我要使法老心硬,我要在埃及地施展我的許多神蹟奇能。
- 出埃及記 7:4 - 法老會不聽從你們;我要出手攻擊埃及,用巨大的審判,把我的大軍,就是我的人民以色列人,從埃及地領出來。
- 出埃及記 7:5 - 當我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就會知道我是耶和華。”
- 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就去做;耶和華怎樣吩咐他們,他們就怎樣做。
- 出埃及記 7:7 - 他們對法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 出埃及記 7:9 - “如果法老對你們說:‘你們施展奇能吧!’你就對亞倫說:‘拿起你的手杖,丟在法老面前,手杖就會變成一條大蛇。’”
- 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫到法老那裡,照耶和華吩咐的去做。亞倫把他的手杖丟在法老和他的臣僕面前,手杖就變成了一條大蛇。
- 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把一些智士和巫師召來,這些埃及法術師也用他們的祕術照樣做了。
- 詩篇 106:22 - 就是在含地的奇妙作為, 在紅海那裡的可畏之事。
- 耶利米書 32:20 - 你過去曾在埃及地,甚至直到現在,在以色列施展神蹟奇能,使你自己得了名聲,就像今天一樣。
- 耶利米書 32:21 - 你以大能的手和伸出來的手臂,用神蹟奇能,以及大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
- 詩篇 105:23 - 以色列來到埃及; 雅各在含地寄居。
- 尼希米記 9:10 - 你向法老和他所有的臣僕 以及他國中所有的人民, 施展神蹟奇能, 因為你知道他們狂妄自大地對待我們的祖先; 你為自己建立了至今仍在的名聲。
- 尼希米記 9:11 - 你在我們的祖先面前把海分開, 他們走過海裡的乾地; 你把追兵拋入深海裡, 好像石頭墜入怒海中。
- 以賽亞書 63:11 - 於是人想起古時摩西 和他人民的日子; 那曾把他們和他羊群的牧人 從海裡領上來的,他在哪裡呢? 那曾把他的聖靈放在他們中間的, 他在哪裡呢?
- 以賽亞書 63:12 - 那使自己榮耀的手臂 在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為要建立他永遠名聲的, 他在哪裡呢?
- 詩篇 135:8 - 他擊殺埃及頭生的, 從人直到牲畜。
- 詩篇 135:9 - 埃及啊,他在你們當中施展神蹟奇能, 對付法老和他所有臣僕!
- 申命記 4:34 - 何曾有神明試圖用災禍、神蹟、奇能、戰鬥、強勁的手和伸出的手臂、極其可畏的作為,把一國從另一國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切呢?
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田野施展奇能。
- 詩篇 78:44 - 他把他們的江河變成血, 使他們不能喝溪流的水。
- 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成群,落在他們中間,吞噬他們, 又叫青蛙毀滅他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 又用洪水毀滅他們的西克莫無花果樹。
- 詩篇 78:48 - 他把他們的牛群交給冰雹, 把他們的羊群交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、憤怒、惱恨和災禍, 好像一群降災的使者, 臨到他們中間。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他擊殺埃及一切頭生的, 就是含的帳篷裡強壯時所生的頭胎。