Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 新标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 当代译本 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
  • 圣经新译本 - 他们在敌人中间施行他的神迹, 在 含地显明他的奇事。
  • 中文标准译本 - 两人将他的神迹行在埃及人中间, 将奇事行在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • New International Version - They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • English Standard Version - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
  • New Living Translation - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
  • Christian Standard Bible - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
  • New King James Version - They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
  • Amplified Bible - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
  • American Standard Version - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • King James Version - They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
  • New English Translation - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
  • World English Bible - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 當代譯本 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
  • 呂振中譯本 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
  • 中文標準譯本 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 文理和合譯本 - 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
  • 文理委辦譯本 - 行奇跡於埃及、施異能於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
  • Nueva Versión Internacional - y estos hicieron señales milagrosas entre ellos, ¡maravillas en el país de Cam!
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 백성들에게 여호와의 표적을 보이고 함 땅에 기적을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
  • Восточный перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
  • リビングバイブル - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
  • Nova Versão Internacional - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm các phép lạ giữa Ai Cập, và các việc diệu kỳ trên lãnh thổ Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองแสดงหมายสำคัญของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา แสดงปาฏิหาริย์ของพระองค์ในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
交叉引用
  • 诗篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  • 出埃及记 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:容以色列人出他的地。
  • 出埃及记 7:3 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 出埃及记 7:4 - 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 7:6 - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 出埃及记 7:7 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 出埃及记 7:8 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 出埃及记 7:9 - “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
  • 出埃及记 7:10 - 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
  • 出埃及记 7:11 - 于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 耶利米书 32:20 - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 耶利米书 32:21 - 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
  • 诗篇 105:23 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 尼希米记 9:11 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 以赛亚书 63:11 - 那时,他们 想起古时的日子, 摩西和他百姓,说: “将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:12 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
  • 诗篇 135:8 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 申命记 4:34 - 上帝何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的上帝在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
  • 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
  • 诗篇 78:44 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 诗篇 78:45 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 诗篇 78:46 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 新标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 当代译本 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
  • 圣经新译本 - 他们在敌人中间施行他的神迹, 在 含地显明他的奇事。
  • 中文标准译本 - 两人将他的神迹行在埃及人中间, 将奇事行在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • New International Version - They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • English Standard Version - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
  • New Living Translation - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
  • Christian Standard Bible - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
  • New King James Version - They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
  • Amplified Bible - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
  • American Standard Version - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • King James Version - They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
  • New English Translation - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
  • World English Bible - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 當代譯本 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
  • 呂振中譯本 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
  • 中文標準譯本 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 文理和合譯本 - 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
  • 文理委辦譯本 - 行奇跡於埃及、施異能於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
  • Nueva Versión Internacional - y estos hicieron señales milagrosas entre ellos, ¡maravillas en el país de Cam!
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 백성들에게 여호와의 표적을 보이고 함 땅에 기적을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
  • Восточный перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
  • リビングバイブル - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
  • Nova Versão Internacional - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm các phép lạ giữa Ai Cập, và các việc diệu kỳ trên lãnh thổ Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองแสดงหมายสำคัญของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา แสดงปาฏิหาริย์ของพระองค์ในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
  • 诗篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  • 出埃及记 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:容以色列人出他的地。
  • 出埃及记 7:3 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 出埃及记 7:4 - 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 7:6 - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 出埃及记 7:7 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 出埃及记 7:8 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 出埃及记 7:9 - “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
  • 出埃及记 7:10 - 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
  • 出埃及记 7:11 - 于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 耶利米书 32:20 - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 耶利米书 32:21 - 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
  • 诗篇 105:23 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 尼希米记 9:11 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 以赛亚书 63:11 - 那时,他们 想起古时的日子, 摩西和他百姓,说: “将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:12 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
  • 诗篇 135:8 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 申命记 4:34 - 上帝何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的上帝在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
  • 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
  • 诗篇 78:44 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 诗篇 78:45 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 诗篇 78:46 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
圣经
资源
计划
奉献