逐节对照
- 中文标准译本 - 他召来饥荒临到那地, 断绝了一切粮食供应。
- 新标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
- 当代译本 - 祂命饥荒降在那里, 断绝一切食物供应。
- 圣经新译本 - 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
- 现代标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝。
- 和合本(拼音版) - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
- New International Version - He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
- New International Reader's Version - He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.
- English Standard Version - When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
- New Living Translation - He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
- The Message - Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat. But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave. They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck, Until God’s word came to the Pharaoh, and God confirmed his promise. God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free; He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business To personally instruct his princes and train his advisors in wisdom.
- Christian Standard Bible - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
- New American Standard Bible - And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
- New King James Version - Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
- Amplified Bible - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
- American Standard Version - And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
- King James Version - Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
- New English Translation - He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
- World English Bible - He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
- 新標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
- 當代譯本 - 祂命饑荒降在那裡, 斷絕一切食物供應。
- 聖經新譯本 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
- 呂振中譯本 - 他呼喚了饑荒降於那地上, 把糧食的支杖全給折斷,
- 中文標準譯本 - 他召來饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食供應。
- 現代標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕。
- 文理和合譯本 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降彼士。以饑饉。民惶惶。糈糧盡。
- Nueva Versión Internacional - Dios provocó hambre en la tierra y destruyó todos sus trigales.
- 현대인의 성경 - 그가 그 땅에 기근을 보내 양식이 다 떨어지게 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
- Восточный перевод - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позавидовали в стане Мусо и Хоруну, священнослужителю Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain .
- リビングバイブル - 主がカナンの地にききんを呼び寄せられると、 食糧が底をつきました。
- Nova Versão Internacional - Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem nạn đói đến xứ Ca-na-an, tiêu hủy hết các kho lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาให้เกิดการกันดารอาหารในดินแดนนั้น และทำลายเสบียงอาหารทั้งสิ้นของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์บันดาลให้เกิดทุพภิกขภัยขึ้นในแผ่นดิน ผลผลิตที่เป็นอาหารเสียหายหมด
交叉引用
- 马太福音 8:8 - 百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
- 马太福音 8:9 - 事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”
- 创世记 41:25 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
- 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
- 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
- 创世记 41:28 - “这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。
- 创世记 41:29 - 看哪!七个大丰年必临到埃及全地;
- 创世记 41:30 - 随后七个荒年就来临,埃及地先前一切的丰收将被遗忘,饥荒必毁灭这地。
- 创世记 41:31 - 那地先前的丰收一点也看不出来,因为随后而来的饥荒极其严重。
- 创世记 41:32 - 至于同一个梦向法老重复了两次,是因为这事已被神命定,神必快速实施。
- 创世记 47:19 - 难道我们和我们的土地要在你眼前消亡吗?求你用粮食买我们和我们的土地,我们连人带地都必成为法老的奴仆;又求你给我们种子,使我们得以存活,不至于死,地也不至于荒芜。”
- 创世记 47:13 - 当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
- 启示录 6:8 - 我又观看,看哪,有一匹灰绿色的马。那骑马的,名叫“死亡”,阴间伴随着他。他们被赐予了权柄可以统管地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫 和地上的野兽去杀害人。
- 创世记 42:5 - 这样,以色列的儿子们夹杂在前来的人群中也来买粮,因为迦南地也有饥荒。
- 创世记 42:6 - 那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地向他下拜。
- 使徒行传 7:11 - 后来整个埃及 和迦南地区遭遇了饥荒和大灾难,我们的祖先找不到粮食。
- 哈该书 2:17 - 我用枯焦、霉烂、冰雹打击你们和你们手所做的一切,但你们还是不归向我。这是耶和华的宣告。
- 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
- 哈该书 1:11 - 我召唤干旱临到大地和群山, 临到五谷、新酒和新油, 临到田地的出产, 临到人类和动物, 临到双手辛劳所得的一切。”
- 诗篇 104:15 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
- 列王纪下 8:1 - 以利沙对那位被他救活儿子的妇人说:“你要和你全家起身离开这里,去暂住在你可以寄居的地方,因为耶和华已经宣告了饥荒,而且饥荒要降在这地七年。”
- 利未记 26:26 - 当我断绝你们的粮食供应时,十个女人将用一个火炉为你们烤饼,然后按定量称了饼返回给你们;你们吃了却不能饱足。
- 创世记 41:54 - 七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
- 以赛亚书 3:1 - 看哪!主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大 除掉人所依靠和所依赖的, 就是所依靠的一切粮和一切水;