逐节对照
- Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
- 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
- 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
- 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
- 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
- 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
- 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
- New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
- New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
- English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
- New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
- New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
- New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
- Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
- American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
- King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
- New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
- World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
- 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
- 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
- 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
- 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
- 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
- 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
- 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
- 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
- Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
- 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
- Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
- Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “เราจะยกดินแดนคานาอันให้แก่เจ้า เป็นส่วนแบ่งที่เจ้าจะได้รับเป็นมรดก”
交叉引用
- Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
- Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
- Genesis 26:4 - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
- Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
- Psalms 78:55 - He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
- Genesis 13:15 - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
- Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River: