Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他把大地奠定在根基上, 使它永永遠遠不動搖。
  • 新标点和合本 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 当代译本 - 祂将大地立在根基上, 使它永不动摇。
  • 圣经新译本 - 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
  • 中文标准译本 - 他把大地奠定在根基上, 使它永永远远不动摇。
  • 现代标点和合本 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • New International Version - He set the earth on its foundations; it can never be moved.
  • New International Reader's Version - He placed the earth on its foundations. It can never be moved.
  • English Standard Version - He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
  • New Living Translation - You placed the world on its foundation so it would never be moved.
  • Christian Standard Bible - He established the earth on its foundations; it will never be shaken.
  • New American Standard Bible - He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
  • New King James Version - You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
  • Amplified Bible - He established the earth on its foundations, So that it will not be moved forever and ever.
  • American Standard Version - Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
  • King James Version - Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
  • New English Translation - He established the earth on its foundations; it will never be upended.
  • World English Bible - He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
  • 新標點和合本 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 當代譯本 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 你把大地堅立在根基上, 使地永永遠遠不動搖。
  • 呂振中譯本 - 你將地奠定於根基上, 使地永永遠遠不動搖。
  • 現代標點和合本 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 奠地之基、永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 立地於四維、永不遷移兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將地立於基上、使之永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地基既立。永不動搖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú pusiste la tierra sobre sus cimientos, y de allí jamás se moverá;
  • 현대인의 성경 - 주께서는 땅의 기초를 굳게 세우셔서 그것이 요동하지 않게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Восточный перевод - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé la terre sur ses bases pour qu’elle reste inébranlable ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大地はくずれ落ちることのないように、 しっかりと据えつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • Hoffnung für alle - Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งโลกไว้บนฐาน โลกจะไม่มีวันเคลื่อนย้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​แผ่นดิน​โลก​บน​ฐานราก​ของ​มัน​เอง เพื่อ​ไม่​ให้​เคลื่อน​ที่​ได้​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
交叉引用
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣,以力量束腰; 世界就被確立,不致動搖!
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 啟示錄 6:14 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
  • 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 詩篇 136:6 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
  • 傳道書 1:4 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
  • 詩篇 24:2 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他把大地奠定在根基上, 使它永永遠遠不動搖。
  • 新标点和合本 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 当代译本 - 祂将大地立在根基上, 使它永不动摇。
  • 圣经新译本 - 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
  • 中文标准译本 - 他把大地奠定在根基上, 使它永永远远不动摇。
  • 现代标点和合本 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • New International Version - He set the earth on its foundations; it can never be moved.
  • New International Reader's Version - He placed the earth on its foundations. It can never be moved.
  • English Standard Version - He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
  • New Living Translation - You placed the world on its foundation so it would never be moved.
  • Christian Standard Bible - He established the earth on its foundations; it will never be shaken.
  • New American Standard Bible - He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
  • New King James Version - You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
  • Amplified Bible - He established the earth on its foundations, So that it will not be moved forever and ever.
  • American Standard Version - Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
  • King James Version - Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
  • New English Translation - He established the earth on its foundations; it will never be upended.
  • World English Bible - He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
  • 新標點和合本 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 當代譯本 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 你把大地堅立在根基上, 使地永永遠遠不動搖。
  • 呂振中譯本 - 你將地奠定於根基上, 使地永永遠遠不動搖。
  • 現代標點和合本 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 奠地之基、永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 立地於四維、永不遷移兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將地立於基上、使之永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地基既立。永不動搖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú pusiste la tierra sobre sus cimientos, y de allí jamás se moverá;
  • 현대인의 성경 - 주께서는 땅의 기초를 굳게 세우셔서 그것이 요동하지 않게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Восточный перевод - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé la terre sur ses bases pour qu’elle reste inébranlable ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大地はくずれ落ちることのないように、 しっかりと据えつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • Hoffnung für alle - Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งโลกไว้บนฐาน โลกจะไม่มีวันเคลื่อนย้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​แผ่นดิน​โลก​บน​ฐานราก​ของ​มัน​เอง เพื่อ​ไม่​ให้​เคลื่อน​ที่​ได้​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣,以力量束腰; 世界就被確立,不致動搖!
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 啟示錄 6:14 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
  • 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 詩篇 136:6 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
  • 傳道書 1:4 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
  • 詩篇 24:2 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
圣经
资源
计划
奉献