逐节对照
- 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
- 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
- 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
- New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
- New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
- Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
- American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
- World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
- 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
- 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
- Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
- Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
- La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
- リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
- Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
- Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือแล่นอยู่ที่นั่น และตัวเหราที่พระองค์สร้างก็แหวกว่ายอยู่ในนั้น
交叉引用
- 约伯记 3:8 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
- 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
- 约伯记 41:2 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- 约伯记 41:3 - 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
- 约伯记 41:4 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
- 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
- 约伯记 41:6 - 搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
- 约伯记 41:7 - 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
- 约伯记 41:8 - 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
- 约伯记 41:9 - 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
- 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
- 约伯记 41:11 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 约伯记 41:12 - “论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- 约伯记 41:15 - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
- 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
- 约伯记 41:17 - 都是互相联络, 胶结不能分离。
- 约伯记 41:18 - 它打喷嚏,就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线 。
- 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
- 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
- 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
- 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 在它面前的都恐吓蹦跳。
- 约伯记 41:23 - 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
- 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
- 约伯记 41:25 - 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
- 约伯记 41:26 - 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
- 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
- 约伯记 41:28 - 箭不能恐吓它使它逃避, 弹石在它看为碎秸,
- 约伯记 41:29 - 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
- 约伯记 41:30 - 它肚腹下如尖瓦片, 它如钉耙经过淤泥。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
- 约伯记 41:32 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 约伯记 41:33 - 在地上没有像它造的那样 无所惧怕。
- 约伯记 41:34 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
- 创世记 49:13 - “西布伦必住在海口, 必成为停船的海口, 他的境界必延到西顿。
- 以西结书 27:9 - 迦巴勒的老者和聪明人, 都在你中间作补缝的, 一切泛海的船只和水手, 都在你中间经营交易的事。
- 诗篇 74:14 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
- 诗篇 107:23 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,