逐节对照
- Thai KJV - ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
- 新标点和合本 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 当代译本 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
- 圣经新译本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
- 中文标准译本 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
- 现代标点和合本 - 披上亮光如披外袍; 铺张穹苍如铺幔子,
- 和合本(拼音版) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- New International Version - The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
- New International Reader's Version - The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
- English Standard Version - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
- New Living Translation - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
- Christian Standard Bible - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
- New American Standard Bible - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
- New King James Version - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
- Amplified Bible - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
- American Standard Version - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
- King James Version - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
- New English Translation - He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
- World English Bible - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
- 新標點和合本 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 當代譯本 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
- 聖經新譯本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
- 呂振中譯本 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
- 中文標準譯本 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
- 現代標點和合本 - 披上亮光如披外袍; 鋪張穹蒼如鋪幔子,
- 文理和合譯本 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
- 文理委辦譯本 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
- Nueva Versión Internacional - Te cubres de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
- 현대인의 성경 - 주께서 옷을 입듯이 빛을 두르시고 하늘을 천막처럼 치시며
- Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- La Bible du Semeur 2015 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
- Nova Versão Internacional - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
- Hoffnung für alle - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์ พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รัศมีสว่างเรืองรองอยู่โดยรอบดั่งเสื้อคลุมของพระองค์ พระองค์คลี่ฟ้าสวรรค์ให้กว้างออกดั่งม่าน
交叉引用
- ฮีบรู 1:10 - และ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
- ฮีบรู 1:11 - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
- ฮีบรู 1:12 - พระองค์จะทรงม้วนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป แต่พระองค์ยังทรงเป็นอย่างเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด’
- อิสยาห์ 45:12 - เราสร้างแผ่นดินโลก และเนรมิตมนุษย์บนนั้น เราเอง มือของเราขึงฟ้าสวรรค์ และเราบัญชาบริวารทั้งสิ้นของมัน
- มัทธิว 17:2 - แล้วพระกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าเขา พระพักตร์ของพระองค์ก็ทอแสงเหมือนแสงอาทิตย์ ฉลองพระองค์ก็ขาวผ่องดุจแสงสว่าง
- 1 ทิโมธี 6:16 - พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
- เศคาริยาห์ 12:1 - ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล พระเยโฮวาห์ผู้ทรงขึงท้องฟ้าออก และวางรากพิภพ และปั้นจิตวิญญาณให้มีอยู่ในมนุษย์ ตรัสว่า
- 1 ยอห์น 1:5 - แล้วนี่เป็นข้อความที่เราได้ยินจากพระองค์ และประกาศแก่ท่านทั้งหลาย คือว่าพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง และไม่มีความมืดอยู่ในพระองค์เลย
- ดาเนียล 7:9 - ขณะที่ข้าพเจ้าดูอยู่มีหลายบัลลังก์ถูกล้มลง และผู้หนึ่งผู้เจริญด้วยวัยวุฒิมาประทับ ฉลองพระองค์ขาวอย่างหิมะ พระเกศาที่พระเศียรของพระองค์เหมือนขนแกะบริสุทธิ์ พระบัลลังก์ของพระองค์เป็นเปลวเพลิง กงจักรของบัลลังก์นั้นเป็นไฟลุก
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์ผู้ประทับเหนือขอบวงกลมของแผ่นดินโลก และชาวแผ่นดินโลกก็เหมือนอย่างตั๊กแตน ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์เหมือนขึงม่าน และกางออกเหมือนเต็นท์ที่อาศัย