Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for hyraxes.
  • 新标点和合本 - 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高山为野山羊的居所, 岩石为石獾的藏身处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高山为野山羊的居所, 岩石为石獾的藏身处。
  • 当代译本 - 高山是野山羊的住处, 峭壁是石獾的藏身之所。
  • 圣经新译本 - 高山是野山羊的住所; 岩石是石貛藏身的地方。
  • 中文标准译本 - 高大的群山属于野山羊, 岩石是岩狸的避难所。
  • 现代标点和合本 - 高山为野山羊的住所, 岩石为沙番的藏处。
  • 和合本(拼音版) - 高山为野山羊的住所, 岩石为沙番的藏处。
  • New International Version - The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
  • New International Reader's Version - The high mountains belong to the wild goats. The cliffs are a safe place for the rock badgers.
  • English Standard Version - The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • New Living Translation - High in the mountains live the wild goats, and the rocks form a refuge for the hyraxes.
  • New American Standard Bible - The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock hyrax.
  • New King James Version - The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
  • Amplified Bible - The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the shephanim.
  • American Standard Version - The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
  • King James Version - The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
  • New English Translation - The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
  • World English Bible - The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
  • 新標點和合本 - 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。
  • 當代譯本 - 高山是野山羊的住處, 峭壁是石獾的藏身之所。
  • 聖經新譯本 - 高山是野山羊的住所; 巖石是石貛藏身的地方。
  • 呂振中譯本 - 高山為野山羊的 住所 ; 碞石為石貛的藏身處。
  • 中文標準譯本 - 高大的群山屬於野山羊, 巖石是巖貍的避難所。
  • 現代標點和合本 - 高山為野山羊的住所, 巖石為沙番的藏處。
  • 文理和合譯本 - 野羊處於高山、沙番藏於巖石兮、
  • 文理委辦譯本 - 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 高山為野羊所居、巖石為沙番所穴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胹胹山羊。盤桓層峯。爰爰唦噃。深居巖中。
  • Nueva Versión Internacional - En las altas montañas están las cabras monteses, y en los escarpados peñascos tienen su madriguera los tejones.
  • 현대인의 성경 - 높은 산은 들염소가 사는 곳이며 바위산은 너구리의 피난처이다.
  • Новый Русский Перевод - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les bouquetins ont leurs retraites ╵sur les monts élevés, et les rochers ╵sont le refuge des damans.
  • リビングバイブル - 高原には野やぎの牧草地があり、 岩だぬきは、岩の間を隠れ場にしています。
  • Nova Versão Internacional - Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
  • Hoffnung für alle - In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสูงเป็นของเลียงผา โตรกหินเป็นที่ลี้ภัยของตัวตุ่นผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สูง​เป็น​ที่​สำหรับ​แพะ​ป่า โขด​หิน​เป็น​ที่​พักพิง​ของ​ตัว​แบดเจอร์
交叉引用
  • 1 Samuel 24:2 - So Saul took three thousand of Israel’s fit young men and went to look for David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
  • Deuteronomy 14:7 - But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: camels, hares, and hyraxes, though they chew the cud, they do not have hooves — they are unclean for you;
  • Leviticus 11:5 - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
  • Job 39:1 - Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the deer in labor?
  • Proverbs 30:26 - hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for hyraxes.
  • 新标点和合本 - 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高山为野山羊的居所, 岩石为石獾的藏身处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高山为野山羊的居所, 岩石为石獾的藏身处。
  • 当代译本 - 高山是野山羊的住处, 峭壁是石獾的藏身之所。
  • 圣经新译本 - 高山是野山羊的住所; 岩石是石貛藏身的地方。
  • 中文标准译本 - 高大的群山属于野山羊, 岩石是岩狸的避难所。
  • 现代标点和合本 - 高山为野山羊的住所, 岩石为沙番的藏处。
  • 和合本(拼音版) - 高山为野山羊的住所, 岩石为沙番的藏处。
  • New International Version - The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
  • New International Reader's Version - The high mountains belong to the wild goats. The cliffs are a safe place for the rock badgers.
  • English Standard Version - The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • New Living Translation - High in the mountains live the wild goats, and the rocks form a refuge for the hyraxes.
  • New American Standard Bible - The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock hyrax.
  • New King James Version - The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
  • Amplified Bible - The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the shephanim.
  • American Standard Version - The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
  • King James Version - The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
  • New English Translation - The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
  • World English Bible - The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
  • 新標點和合本 - 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。
  • 當代譯本 - 高山是野山羊的住處, 峭壁是石獾的藏身之所。
  • 聖經新譯本 - 高山是野山羊的住所; 巖石是石貛藏身的地方。
  • 呂振中譯本 - 高山為野山羊的 住所 ; 碞石為石貛的藏身處。
  • 中文標準譯本 - 高大的群山屬於野山羊, 巖石是巖貍的避難所。
  • 現代標點和合本 - 高山為野山羊的住所, 巖石為沙番的藏處。
  • 文理和合譯本 - 野羊處於高山、沙番藏於巖石兮、
  • 文理委辦譯本 - 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 高山為野羊所居、巖石為沙番所穴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胹胹山羊。盤桓層峯。爰爰唦噃。深居巖中。
  • Nueva Versión Internacional - En las altas montañas están las cabras monteses, y en los escarpados peñascos tienen su madriguera los tejones.
  • 현대인의 성경 - 높은 산은 들염소가 사는 곳이며 바위산은 너구리의 피난처이다.
  • Новый Русский Перевод - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les bouquetins ont leurs retraites ╵sur les monts élevés, et les rochers ╵sont le refuge des damans.
  • リビングバイブル - 高原には野やぎの牧草地があり、 岩だぬきは、岩の間を隠れ場にしています。
  • Nova Versão Internacional - Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
  • Hoffnung für alle - In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสูงเป็นของเลียงผา โตรกหินเป็นที่ลี้ภัยของตัวตุ่นผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สูง​เป็น​ที่​สำหรับ​แพะ​ป่า โขด​หิน​เป็น​ที่​พักพิง​ของ​ตัว​แบดเจอร์
  • 1 Samuel 24:2 - So Saul took three thousand of Israel’s fit young men and went to look for David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
  • Deuteronomy 14:7 - But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: camels, hares, and hyraxes, though they chew the cud, they do not have hooves — they are unclean for you;
  • Leviticus 11:5 - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
  • Job 39:1 - Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the deer in labor?
  • Proverbs 30:26 - hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
圣经
资源
计划
奉献