逐节对照
- 中文標準譯本 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
- 新标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 当代译本 - 有沁人心怀的醇酒、 滋润容颜的膏油、 增强活力的五谷。
- 圣经新译本 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
- 中文标准译本 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
- 现代标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本(拼音版) - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- New International Version - wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- New International Reader's Version - There is wine to make people glad. There is olive oil to make their skin glow. And there is bread to make them strong.
- English Standard Version - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
- New Living Translation - wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.
- Christian Standard Bible - wine that makes human hearts glad — making his face shine with oil — and bread that sustains human hearts.
- New American Standard Bible - And wine, which makes a human heart cheerful, So that he makes his face gleam with oil, And food, which sustains a human heart.
- New King James Version - And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
- Amplified Bible - And wine which makes the heart of man glad, So that he may make his face glisten with oil, And bread to sustain and strengthen man’s heart.
- American Standard Version - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
- King James Version - And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
- New English Translation - as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.
- World English Bible - wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
- 新標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 當代譯本 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
- 聖經新譯本 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
- 呂振中譯本 - 有酒使人的心歡喜, 使他臉面油潤、煥發光輝, 又有食物給人做點心。
- 現代標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 文理和合譯本 - 又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
- 文理委辦譯本 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 酒以怡神。膏以潤顏。餅餌養生。可以永年。
- Nueva Versión Internacional - el vino que alegra el corazón, el aceite que hace brillar el rostro, y el pan que sustenta la vida.
- 현대인의 성경 - 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴에 윤기가 흐르게 하는 기름과 사람에게 힘을 주는 식물을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le vin réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile. Le pain restaure sa vigueur.
- リビングバイブル - また、喜びをもたらすぶどう酒、 皮膚をつややかにするオリーブ油、 力の源となるパンも作ることができます。
- Nova Versão Internacional - o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão, que sustenta o seu vigor.
- Hoffnung für alle - So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทานเหล้าองุ่นที่ทำให้จิตใจมนุษย์ชื่นบาน น้ำมันมะกอกที่ทำให้ใบหน้าผ่องใส และขนมปังเพื่อค้ำชูใจเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้เหล้าองุ่นเพื่อให้มนุษย์มีใจยินดี ให้น้ำมันเพื่อให้ใบหน้าแจ่มใส และให้ข้าวเพื่อเป็นกำลังใจแก่มนุษย์
交叉引用
- 創世記 18:5 - 我也拿點餅來,你們可以恢復精力,然後再走;你們既然路過僕人這裡,就理當如此。」 他們說:「就照著你說的去做吧。」
- 詩篇 105:16 - 他召來饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食供應。
- 約翰一書 2:20 - 至於你們,你們從那位聖者領受了恩膏,並且你們大家都已經知道了這事 。
- 申命記 8:3 - 他磨煉你,讓你挨餓,然後把你和你祖先都不認識的嗎哪賜給你吃,是要你明白:人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口裡所出的每一句話。
- 馬可福音 14:23 - 接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給門徒們。他們都喝了。
- 利未記 26:26 - 當我斷絕你們的糧食供應時,十個女人將用一個火爐為你們烤餅,然後按定量稱了餅返回給你們;你們吃了卻不能飽足。
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
- 以賽亞書 3:1 - 看哪!主萬軍之耶和華快要從耶路撒冷和猶大 除掉人所依靠和所依賴的, 就是所依靠的一切糧和一切水;
- 申命記 28:40 - 你全境都有橄欖樹,卻不能用油抹身,因為你的橄欖會未熟而落。
- 士師記 9:9 - 但橄欖樹回答他們: 『難道我要停止出產那讓神和人得尊榮的油, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
- 傳道書 8:1 - 誰像智慧人呢?誰明白事情的意義呢?人的智慧使他的臉發光,使他臉上的剛硬轉變。
- 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們, 他們必吞噬、制伏用投石器投石頭的敵人; 他們飲血喧鬧像飲酒一樣, 他們如獻祭的 碗盛滿了血, 又如祭壇的四角沾滿了血。
- 撒迦利亞書 9:16 - 到那日, 耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民; 他們必像冠冕上的寶石, 在他的地上閃耀。
- 撒迦利亞書 9:17 - 他 是多麼善,多麼美! 五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
- 箴言 31:6 - 你們當把烈酒給將要滅亡的人, 把酒給心靈愁苦的人;
- 傳道書 9:7 - 去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
- 詩篇 92:10 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
- 士師記 9:13 - 但葡萄樹回答他們: 『難道我要停止出產讓神和人喜樂的新酒, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
- 傳道書 10:19 - 設宴 是為了歡笑, 酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
- 詩篇 23:5 - 當著我敵人的面, 你在我面前擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。