Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你使泉源在溪谷中湧流, 在群山間流淌,
  • 新标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 当代译本 - 耶和华使泉水涌流在谷地, 奔腾在山间,
  • 圣经新译本 - 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
  • 中文标准译本 - 你使泉源在溪谷中涌流, 在群山间流淌,
  • 现代标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • New International Version - He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
  • New International Reader's Version - The Lord makes springs pour water into the valleys. It flows between the mountains.
  • English Standard Version - You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;
  • New Living Translation - You make springs pour water into the ravines, so streams gush down from the mountains.
  • Christian Standard Bible - He causes the springs to gush into the valleys; they flow between the mountains.
  • New American Standard Bible - He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
  • New King James Version - He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
  • Amplified Bible - You send springs into the valleys; Their waters flow among the mountains.
  • American Standard Version - He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
  • King James Version - He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
  • New English Translation - He turns springs into streams; they flow between the mountains.
  • World English Bible - He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
  • 新標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 當代譯本 - 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間,
  • 聖經新譯本 - 你使泉源在山谷中湧流, 流經群山中間。
  • 呂振中譯本 - 你使泉源湧於 谿谷; 泉水流於山間,
  • 現代標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 文理和合譯本 - 使泉湧於陵谷、流於山間兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使泉源發於谷內、流於山間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 引泉入谷。水流山麓。
  • Nueva Versión Internacional - Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas, y que fluyan entre las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그가 골짜기에서 샘물이 솟아나와 산 사이로 흐르게 하셔서
  • Новый Русский Перевод - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
  • Восточный перевод - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил его Якубу законом, Исроилу – вечным соглашением,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais jaillir des sources ╵pour alimenter des torrents qui coulent entre les montagnes.
  • リビングバイブル - 谷には泉を、山には渓流を、神は配置なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
  • Hoffnung für alle - Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้น้ำพุหลั่งน้ำให้แก่ลำห้วย ซึ่งไหลไประหว่างภูเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปล่อย​ให้​น้ำพุ​พลุ่ง​ใน​หุบเขา มัน​ไหล​ไป​ใน​ระหว่าง​เนิน​เขา
交叉引用
  • 申命記 8:7 - 因為你的神耶和華將要把你帶進一個美好之地:那地有溪水,有泉眼和深淵的水,流淌在平原和山地;
  • 以賽亞書 35:7 - 灼熱的沙地將成為池塘, 乾涸之地將成為水泉; 豺狗躺臥的巢, 鴕鳥 的窩都將變為蘆葦和蒲草。
  • 詩篇 107:35 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在山谷開泉源; 我要使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你使泉源在溪谷中湧流, 在群山間流淌,
  • 新标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 当代译本 - 耶和华使泉水涌流在谷地, 奔腾在山间,
  • 圣经新译本 - 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
  • 中文标准译本 - 你使泉源在溪谷中涌流, 在群山间流淌,
  • 现代标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
  • New International Version - He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
  • New International Reader's Version - The Lord makes springs pour water into the valleys. It flows between the mountains.
  • English Standard Version - You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;
  • New Living Translation - You make springs pour water into the ravines, so streams gush down from the mountains.
  • Christian Standard Bible - He causes the springs to gush into the valleys; they flow between the mountains.
  • New American Standard Bible - He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
  • New King James Version - He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
  • Amplified Bible - You send springs into the valleys; Their waters flow among the mountains.
  • American Standard Version - He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
  • King James Version - He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
  • New English Translation - He turns springs into streams; they flow between the mountains.
  • World English Bible - He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
  • 新標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 當代譯本 - 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間,
  • 聖經新譯本 - 你使泉源在山谷中湧流, 流經群山中間。
  • 呂振中譯本 - 你使泉源湧於 谿谷; 泉水流於山間,
  • 現代標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
  • 文理和合譯本 - 使泉湧於陵谷、流於山間兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使泉源發於谷內、流於山間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 引泉入谷。水流山麓。
  • Nueva Versión Internacional - Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas, y que fluyan entre las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그가 골짜기에서 샘물이 솟아나와 산 사이로 흐르게 하셔서
  • Новый Русский Перевод - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
  • Восточный перевод - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил его Якубу законом, Исроилу – вечным соглашением,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais jaillir des sources ╵pour alimenter des torrents qui coulent entre les montagnes.
  • リビングバイブル - 谷には泉を、山には渓流を、神は配置なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
  • Hoffnung für alle - Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้น้ำพุหลั่งน้ำให้แก่ลำห้วย ซึ่งไหลไประหว่างภูเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปล่อย​ให้​น้ำพุ​พลุ่ง​ใน​หุบเขา มัน​ไหล​ไป​ใน​ระหว่าง​เนิน​เขา
  • 申命記 8:7 - 因為你的神耶和華將要把你帶進一個美好之地:那地有溪水,有泉眼和深淵的水,流淌在平原和山地;
  • 以賽亞書 35:7 - 灼熱的沙地將成為池塘, 乾涸之地將成為水泉; 豺狗躺臥的巢, 鴕鳥 的窩都將變為蘆葦和蒲草。
  • 詩篇 107:35 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在山谷開泉源; 我要使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源。
圣经
资源
计划
奉献