Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 摩西 得知其道、使 以色列 人得曉其經綸、
  • 新标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 当代译本 - 祂让摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰显自己的作为。
  • 圣经新译本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人显明自己的作为。
  • 中文标准译本 - 他把自己的道路显明给摩西, 把自己的作为显明给以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • New International Version - He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
  • New International Reader's Version - He told Moses all about his plans. He let the people of Israel see his mighty acts.
  • English Standard Version - He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
  • New Living Translation - He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
  • New American Standard Bible - He made known His ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
  • New King James Version - He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
  • Amplified Bible - He made known His ways [of righteousness and justice] to Moses, His acts to the children of Israel.
  • American Standard Version - He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
  • King James Version - He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
  • New English Translation - The Lord revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
  • World English Bible - He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 當代譯本 - 祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
  • 聖經新譯本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人顯明自己的作為。
  • 呂振中譯本 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 中文標準譯本 - 他把自己的道路顯明給摩西, 把自己的作為顯明給以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 文理和合譯本 - 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
  • 文理委辦譯本 - 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • Nueva Versión Internacional - Dio a conocer sus caminos a Moisés; reveló sus obras al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 뜻을 모세에게 알리시고 이스라엘 백성에게 그의 놀라운 일을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はご自分の意思とご性質を、 モーセおよびイスラエルの民に知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Ele manifestou os seus caminhos a Moisés; os seus feitos, aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงทางของพระองค์แก่โมเสส ทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ทราบ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ให้​ลูก​หลาน​ชาว​อิสราเอล​ทราบ​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 詩篇 106:22 - 行奇事在 含 國、行可畏之事在紅海、
  • 民數記 12:7 - 惟我僕 摩西 不然、彼乃盡忠於我全家、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • 以賽亞書 63:12 - 其時主以榮臂、援 摩西 右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
  • 出埃及記 19:20 - 主降臨於 西乃 山巔、召 摩西 登山巔、 摩西 登焉、
  • 詩篇 105:26 - 主遂遣其僕 摩西 、又遣所選之 亞倫 、
  • 詩篇 105:27 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
  • 詩篇 105:28 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 詩篇 105:29 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 詩篇 105:30 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 詩篇 105:31 - 主一發命、即有蒼蠅、有蟁蚋、集其四境、
  • 詩篇 105:32 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 詩篇 105:33 - 擊其葡萄樹、無花果樹、將其境內樹木、盡皆毀傷、
  • 詩篇 105:34 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 詩篇 105:35 - 食盡其境內草蔬、食盡其地之產物、
  • 詩篇 105:36 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 詩篇 105:37 - 乃導 以色列 人出自 伊及 、咸攜金銀、其支派中無一人疲憊、
  • 詩篇 105:38 - 彼出 伊及 時、 伊及 人無不欣喜、因彼使 伊及 人驚懼、
  • 詩篇 105:39 - 主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
  • 詩篇 105:40 - 民一祈求、主即使鵪鶉飛來、將天上之糧、賜之得飽、
  • 詩篇 105:41 - 擊裂磐石、有水湧出、在沙漠地、水流成河、
  • 詩篇 105:42 - 皆因主記念昔向 亞伯拉罕 所許之聖言、
  • 詩篇 105:43 - 主導己民歡樂而出、引選民謳歌前往、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 詩篇 77:20 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 申命記 34:10 - 此後 以色列 中、無復挺生先知若 摩西 者、為主覿面相識、
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • 出埃及記 24:2 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 使徒行傳 7:35 - 此 摩西 、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、
  • 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 使徒行傳 7:37 - 此 摩西 曾語 以色列 人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
  • 使徒行傳 7:38 - 當民會在曠野、 摩西 在會中往來於天使與我列祖間、 原文作摩西在會中與天使及我列祖偕 此天使在 西乃 山與 摩西 言、 摩西 受生命之道、以授我儕、
  • 使徒行傳 7:39 - 我列祖弗順從、反拒之、心中欲返 伊及 、
  • 使徒行傳 7:40 - 謂 亞倫 曰、為我造神以導我、因 摩西 率我出 伊及 者、我不知其何往、
  • 使徒行傳 7:41 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 使徒行傳 7:42 - 於是天主離之、聽其奉事天上群星、如先知書所載云、 以色列 族乎、爾於曠野歷四十年、獻犧牲祭物、豈獻於我乎、
  • 使徒行傳 7:43 - 爾又舁 摩洛 之龕、與爾神 臉番 之星、即爾所造之像欲拜之者、我將徙爾於 巴比倫 外、
  • 使徒行傳 7:44 - 我列祖在曠野有法幕、如諭 摩西 者、命其遵所見之式而作、
  • 使徒行傳 7:45 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 使徒行傳 7:47 - 所羅門 為天主建殿、
  • 使徒行傳 7:48 - 然至上者不居手造之殿、如先知所言、
  • 使徒行傳 7:49 - 主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、
  • 使徒行傳 7:50 - 萬物非我手所造乎、 使徒申語眾之
  • 使徒行傳 7:51 - 言曰、 爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 使徒行傳 7:53 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞此言、心大怒、向之切齒、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反 充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
  • 使徒行傳 7:56 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
  • 使徒行傳 7:57 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 使徒行傳 7:58 - 逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名 掃羅 、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾以石擊 司提反 、 司提反 籲曰、主耶穌、接我靈、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、 逝原文作寢
  • 詩篇 99:7 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
  • 出埃及記 19:8 - 眾民同聲相應曰、凡主所諭、我必遵行、 摩西 以民之言覆於主、
  • 詩篇 78:11 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • 出埃及記 33:13 - 今我若於主前蒙恩、求主示我以主之道、致我能識主、蒙恩於主前、並求主顧念斯民、因斯民原為主之民、
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 摩西 得知其道、使 以色列 人得曉其經綸、
  • 新标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 当代译本 - 祂让摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰显自己的作为。
  • 圣经新译本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人显明自己的作为。
  • 中文标准译本 - 他把自己的道路显明给摩西, 把自己的作为显明给以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • New International Version - He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
  • New International Reader's Version - He told Moses all about his plans. He let the people of Israel see his mighty acts.
  • English Standard Version - He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
  • New Living Translation - He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
  • New American Standard Bible - He made known His ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
  • New King James Version - He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
  • Amplified Bible - He made known His ways [of righteousness and justice] to Moses, His acts to the children of Israel.
  • American Standard Version - He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
  • King James Version - He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
  • New English Translation - The Lord revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
  • World English Bible - He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 當代譯本 - 祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
  • 聖經新譯本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人顯明自己的作為。
  • 呂振中譯本 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 中文標準譯本 - 他把自己的道路顯明給摩西, 把自己的作為顯明給以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 文理和合譯本 - 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
  • 文理委辦譯本 - 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • Nueva Versión Internacional - Dio a conocer sus caminos a Moisés; reveló sus obras al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 뜻을 모세에게 알리시고 이스라엘 백성에게 그의 놀라운 일을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はご自分の意思とご性質を、 モーセおよびイスラエルの民に知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Ele manifestou os seus caminhos a Moisés; os seus feitos, aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงทางของพระองค์แก่โมเสส ทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ทราบ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ให้​ลูก​หลาน​ชาว​อิสราเอล​ทราบ​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 詩篇 106:22 - 行奇事在 含 國、行可畏之事在紅海、
  • 民數記 12:7 - 惟我僕 摩西 不然、彼乃盡忠於我全家、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • 以賽亞書 63:12 - 其時主以榮臂、援 摩西 右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
  • 出埃及記 19:20 - 主降臨於 西乃 山巔、召 摩西 登山巔、 摩西 登焉、
  • 詩篇 105:26 - 主遂遣其僕 摩西 、又遣所選之 亞倫 、
  • 詩篇 105:27 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
  • 詩篇 105:28 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 詩篇 105:29 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 詩篇 105:30 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 詩篇 105:31 - 主一發命、即有蒼蠅、有蟁蚋、集其四境、
  • 詩篇 105:32 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 詩篇 105:33 - 擊其葡萄樹、無花果樹、將其境內樹木、盡皆毀傷、
  • 詩篇 105:34 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 詩篇 105:35 - 食盡其境內草蔬、食盡其地之產物、
  • 詩篇 105:36 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 詩篇 105:37 - 乃導 以色列 人出自 伊及 、咸攜金銀、其支派中無一人疲憊、
  • 詩篇 105:38 - 彼出 伊及 時、 伊及 人無不欣喜、因彼使 伊及 人驚懼、
  • 詩篇 105:39 - 主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
  • 詩篇 105:40 - 民一祈求、主即使鵪鶉飛來、將天上之糧、賜之得飽、
  • 詩篇 105:41 - 擊裂磐石、有水湧出、在沙漠地、水流成河、
  • 詩篇 105:42 - 皆因主記念昔向 亞伯拉罕 所許之聖言、
  • 詩篇 105:43 - 主導己民歡樂而出、引選民謳歌前往、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 詩篇 77:20 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 申命記 34:10 - 此後 以色列 中、無復挺生先知若 摩西 者、為主覿面相識、
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • 出埃及記 24:2 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 使徒行傳 7:35 - 此 摩西 、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、
  • 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 使徒行傳 7:37 - 此 摩西 曾語 以色列 人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
  • 使徒行傳 7:38 - 當民會在曠野、 摩西 在會中往來於天使與我列祖間、 原文作摩西在會中與天使及我列祖偕 此天使在 西乃 山與 摩西 言、 摩西 受生命之道、以授我儕、
  • 使徒行傳 7:39 - 我列祖弗順從、反拒之、心中欲返 伊及 、
  • 使徒行傳 7:40 - 謂 亞倫 曰、為我造神以導我、因 摩西 率我出 伊及 者、我不知其何往、
  • 使徒行傳 7:41 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 使徒行傳 7:42 - 於是天主離之、聽其奉事天上群星、如先知書所載云、 以色列 族乎、爾於曠野歷四十年、獻犧牲祭物、豈獻於我乎、
  • 使徒行傳 7:43 - 爾又舁 摩洛 之龕、與爾神 臉番 之星、即爾所造之像欲拜之者、我將徙爾於 巴比倫 外、
  • 使徒行傳 7:44 - 我列祖在曠野有法幕、如諭 摩西 者、命其遵所見之式而作、
  • 使徒行傳 7:45 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 使徒行傳 7:47 - 所羅門 為天主建殿、
  • 使徒行傳 7:48 - 然至上者不居手造之殿、如先知所言、
  • 使徒行傳 7:49 - 主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、
  • 使徒行傳 7:50 - 萬物非我手所造乎、 使徒申語眾之
  • 使徒行傳 7:51 - 言曰、 爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 使徒行傳 7:53 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞此言、心大怒、向之切齒、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反 充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
  • 使徒行傳 7:56 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
  • 使徒行傳 7:57 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 使徒行傳 7:58 - 逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名 掃羅 、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾以石擊 司提反 、 司提反 籲曰、主耶穌、接我靈、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、 逝原文作寢
  • 詩篇 99:7 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
  • 出埃及記 19:8 - 眾民同聲相應曰、凡主所諭、我必遵行、 摩西 以民之言覆於主、
  • 詩篇 78:11 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • 出埃及記 33:13 - 今我若於主前蒙恩、求主示我以主之道、致我能識主、蒙恩於主前、並求主顧念斯民、因斯民原為主之民、
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
圣经
资源
计划
奉献