逐节对照
- 环球圣经译本 - 至于世人,他的年日像草一般; 如野地的花,他一时繁茂;
- 新标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样。 他发旺如野地的花,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
- 和合本2010(神版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
- 当代译本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
- 圣经新译本 - 至于世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
- 中文标准译本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他兴旺如野地的花,
- 现代标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花。
- 和合本(拼音版) - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
- New International Version - The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
- New International Reader's Version - The life of human beings is like grass. People grow like the flowers in the field.
- English Standard Version - As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
- New Living Translation - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
- Christian Standard Bible - As for man, his days are like grass — he blooms like a flower of the field;
- New American Standard Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- New King James Version - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
- Amplified Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- American Standard Version - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
- King James Version - As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
- New English Translation - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
- World English Bible - As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
- 新標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 當代譯本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
- 環球聖經譯本 - 至於世人,他的年日像草一般; 如野地的花,他一時繁茂;
- 聖經新譯本 - 至於世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
- 呂振中譯本 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
- 中文標準譯本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他興旺如野地的花,
- 現代標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
- 文理和合譯本 - 維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
- 文理委辦譯本 - 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人生如草。當春發榮。
- Nueva Versión Internacional - El hombre es como la hierba, sus días florecen como la flor del campo:
- 현대인의 성경 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
- Новый Русский Перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
- リビングバイブル - また草花のようにはかなく、
- Nova Versão Internacional - A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
- Hoffnung für alle - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของมนุษย์ยืนยาวเท่ากับต้นหญ้า ผลิบานในระยะสั้นเท่ากับดอกไม้ในทุ่ง
- Thai KJV - ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเหมือนหญ้า เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชีวิตของมนุษย์นั้นสั้นเหมือนกับต้นหญ้า หรือเหมือนกับดอกไม้ในท้องทุ่งที่ออกดอกอย่างรวดเร็ว
- onav - أَيَّامُ الإِنْسَانِ مِثْلُ الْعُشْبِ وَزَهْرِ الْحَقْلِ،
交叉引用
- 以赛亚书 28:1 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕有祸了! 以法莲的荣美 是肥沃山谷上方正在凋谢的花; 那些醉汉被葡萄酒灌倒。
- 那鸿书 1:4 - 他斥责海,使海枯竭, 他使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草凋零。
- 以赛亚书 28:4 - 以法莲的荣美, 肥沃山谷上方正在凋谢的花, 会像夏收前的首批无花果, 看见的人一摘到手就吞掉。
- 以赛亚书 40:6 - 有人发声说:“你呼喊吧!” 他说:“我呼喊甚么呢?” “血肉凡人尽都如草, 他们的荣美都像野地的花;
- 以赛亚书 40:7 - 草必枯干,花必凋谢, 因为耶和华的风吹在其上; 子民确实是草!
- 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的道永远长存。”
- 诗篇 90:5 - 在他们睡中,你像洪水把他们冲走; 他们像早晨生长的草。
- 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上凋萎枯干。
- 约伯记 14:1 - “人,妇人所生, 日子短少,满有搅扰;
- 约伯记 14:2 - 如花开了又谢; 如影逝去不留。
- 约伯记 14:3 - 这样的人,你还睁眼注视, 你要把我带到你跟前受审吗?
- 以赛亚书 51:12 - “我,唯有我,是安慰你们的那一位; 你是谁,竟然怕那些必死的人, 竟然怕那些被造如草的世人?
- 雅各书 1:10 - 富有的人却应该以自己的低位为荣,因为他将如草上的花那样消逝。
- 雅各书 1:11 - 灼热的太阳升起,就把草晒枯,草上的花凋谢,美貌就消失了;同样,富有的人也会在他的奔波经营中衰落。
- 彼得前书 1:24 - 因为 “血肉凡人尽都如草, 他们的荣美都像草上的花; 草必枯干,花必凋谢,