Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:13 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 当代译本 - 耶和华怜爱敬畏祂的人, 如同慈父怜爱自己的儿女。
  • 圣经新译本 - 父亲怎样怜恤儿子, 耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
  • 中文标准译本 - 父亲怎样怜悯自己的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人;
  • 现代标点和合本 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • 和合本(拼音版) - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • New International Version - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;
  • New International Reader's Version - A father is tender and kind to his children. In the same way, the Lord is tender and kind to those who have respect for him.
  • English Standard Version - As a father shows compassion to his children, so the Lord shows compassion to those who fear him.
  • New Living Translation - The Lord is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.
  • Christian Standard Bible - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him.
  • New American Standard Bible - Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.
  • New King James Version - As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.
  • Amplified Bible - Just as a father loves his children, So the Lord loves those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
  • King James Version - Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
  • New English Translation - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on his faithful followers.
  • World English Bible - Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
  • 新標點和合本 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 當代譯本 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 聖經新譯本 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 呂振中譯本 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 中文標準譯本 - 父親怎樣憐憫自己的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人;
  • 現代標點和合本 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
  • 文理和合譯本 - 敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主憐恤之、如父之憐恤其子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能敬主。必蒙青睞。父之憐子。尚有不逮。
  • Nueva Versión Internacional - Tan compasivo es el Señor con los que le temen como lo es un padre con sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 아버지가 자식을 불쌍히 여기시듯이 여호와께서 자기를 두려워하는 자를 불쌍히 여기시니
  • Новый Русский Перевод - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
  • Восточный перевод - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
  • リビングバイブル - 主は、恐れかしこむ者に対しては、 父親のように優しい思いやりを示してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
  • Hoffnung für alle - Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thương xót người kính sợ Ngài, như cha thương con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สงสาร​บุตร​ของ​ตน​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สงสาร​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ฉันนั้น
交叉引用
  • John 20:17 - Jesus said, “Don’t cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, ‘I ascend to my Father and your Father, my God and your God.’”
  • Acts 13:26 - “Dear brothers and sisters, children of Abraham, and friends of God, this message of salvation has been precisely targeted to you. The citizens and rulers in Jerusalem didn’t recognize who he was and condemned him to death. They couldn’t find a good reason, but demanded that Pilate execute him anyway. They did just what the prophets said they would do, but had no idea they were following to the letter the script of the prophets, even though those same prophets are read every Sabbath in their meeting places.
  • Jeremiah 31:9 - “Watch them come! They’ll come weeping for joy as I take their hands and lead them, Lead them to fresh flowing brooks, lead them along smooth, uncluttered paths. Yes, it’s because I’m Israel’s Father and Ephraim’s my firstborn son!
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Luke 15:22 - “But the father wasn’t listening. He was calling to the servants, ‘Quick. Bring a clean set of clothes and dress him. Put the family ring on his finger and sandals on his feet. Then get a prize-winning heifer and roast it. We’re going to feast! We’re going to have a wonderful time! My son is here—given up for dead and now alive! Given up for lost and now found!’ And they began to have a wonderful time.
  • Jeremiah 31:20 - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 当代译本 - 耶和华怜爱敬畏祂的人, 如同慈父怜爱自己的儿女。
  • 圣经新译本 - 父亲怎样怜恤儿子, 耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
  • 中文标准译本 - 父亲怎样怜悯自己的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人;
  • 现代标点和合本 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • 和合本(拼音版) - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • New International Version - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;
  • New International Reader's Version - A father is tender and kind to his children. In the same way, the Lord is tender and kind to those who have respect for him.
  • English Standard Version - As a father shows compassion to his children, so the Lord shows compassion to those who fear him.
  • New Living Translation - The Lord is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.
  • Christian Standard Bible - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him.
  • New American Standard Bible - Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.
  • New King James Version - As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.
  • Amplified Bible - Just as a father loves his children, So the Lord loves those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
  • King James Version - Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
  • New English Translation - As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on his faithful followers.
  • World English Bible - Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
  • 新標點和合本 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 當代譯本 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 聖經新譯本 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 呂振中譯本 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 中文標準譯本 - 父親怎樣憐憫自己的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人;
  • 現代標點和合本 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
  • 文理和合譯本 - 敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主憐恤之、如父之憐恤其子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能敬主。必蒙青睞。父之憐子。尚有不逮。
  • Nueva Versión Internacional - Tan compasivo es el Señor con los que le temen como lo es un padre con sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 아버지가 자식을 불쌍히 여기시듯이 여호와께서 자기를 두려워하는 자를 불쌍히 여기시니
  • Новый Русский Перевод - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
  • Восточный перевод - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
  • リビングバイブル - 主は、恐れかしこむ者に対しては、 父親のように優しい思いやりを示してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
  • Hoffnung für alle - Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thương xót người kính sợ Ngài, như cha thương con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สงสาร​บุตร​ของ​ตน​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สงสาร​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ฉันนั้น
  • John 20:17 - Jesus said, “Don’t cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, ‘I ascend to my Father and your Father, my God and your God.’”
  • Acts 13:26 - “Dear brothers and sisters, children of Abraham, and friends of God, this message of salvation has been precisely targeted to you. The citizens and rulers in Jerusalem didn’t recognize who he was and condemned him to death. They couldn’t find a good reason, but demanded that Pilate execute him anyway. They did just what the prophets said they would do, but had no idea they were following to the letter the script of the prophets, even though those same prophets are read every Sabbath in their meeting places.
  • Jeremiah 31:9 - “Watch them come! They’ll come weeping for joy as I take their hands and lead them, Lead them to fresh flowing brooks, lead them along smooth, uncluttered paths. Yes, it’s because I’m Israel’s Father and Ephraim’s my firstborn son!
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Luke 15:22 - “But the father wasn’t listening. He was calling to the servants, ‘Quick. Bring a clean set of clothes and dress him. Put the family ring on his finger and sandals on his feet. Then get a prize-winning heifer and roast it. We’re going to feast! We’re going to have a wonderful time! My son is here—given up for dead and now alive! Given up for lost and now found!’ And they began to have a wonderful time.
  • Jeremiah 31:20 - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
圣经
资源
计划
奉献