Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings.
  • 新标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
  • 当代译本 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
  • 圣经新译本 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
  • 中文标准译本 - 我像是旷野中的鹈鹕, 又像废墟中的小鸮;
  • 现代标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • 和合本(拼音版) - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • New International Version - I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
  • English Standard Version - I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • New Living Translation - I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
  • Christian Standard Bible - I am like an eagle owl, like a little owl among the ruins.
  • New American Standard Bible - I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the ruins.
  • New King James Version - I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
  • Amplified Bible - I am like a [mournful] vulture of the wilderness; I am like a [desolate] owl of the wasteland.
  • American Standard Version - I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • King James Version - I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • New English Translation - I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
  • World English Bible - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • 新標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
  • 當代譯本 - 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。
  • 聖經新譯本 - 我像曠野的鵜鶘, 又像廢墟裡的貓頭鷹。
  • 呂振中譯本 - 我好比曠野的叫梟, 我如同荒場的鴟鴞。
  • 中文標準譯本 - 我像是曠野中的鵜鶘, 又像廢墟中的小鴞;
  • 現代標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘, 我好像荒場的鸮鳥。
  • 文理和合譯本 - 我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止於野水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如曠野之鵜鶘、又如荒墟之鴟鴞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 形容消瘦盡。長噓更短歎。
  • Nueva Versión Internacional - Parezco una lechuza del desierto; soy como un búho entre las ruinas.
  • 현대인의 성경 - 나는 광야의 사다새처럼 되었고 황폐한 곳의 부엉이처럼 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.
  • Восточный перевод - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de gémir, je n’ai que la peau sur les os.
  • リビングバイブル - まるで、はるか遠い荒野に住むはげたかや、 仲間からはずれて荒野をさまようふくろうのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou como a coruja do deserto , como uma coruja entre as ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นเช่นนกฮูกในถิ่นกันดาร เป็นเช่นนกฮูกท่ามกลางซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
交叉引用
  • Isaiah 34:11 - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
  • Isaiah 34:12 - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will cover its forts. Bushes and weeds will cover its safest places. It will become a home for wild dogs. It will become a place where owls live.
  • Isaiah 34:14 - Desert creatures will meet with hyenas. Wild goats will call out to each other. Night creatures will also lie down there. They will find places where they can rest.
  • Isaiah 34:15 - Owls will make their nests and lay their eggs there. And they will hatch them. They will take care of their little ones under the shadow of their wings. Male and female falcons will also gather there.
  • Micah 1:8 - I will weep and mourn because Samaria will be destroyed. I’ll walk around barefoot and naked. I’ll bark like a wild dog. I’ll hoot like an owl.
  • Job 30:29 - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels. My body burns with fever.
  • Isaiah 38:14 - I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
  • Revelation 18:2 - With a mighty voice he shouted, “ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ ( Isaiah 21:9 ) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
  • Zephaniah 2:14 - Flocks and herds will lie down there. So will creatures of every kind. Desert owls and screech owls will rest on its pillars. The sound of their hooting will echo through the windows. The doorways will be full of trash. The cedar beams will be showing.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings.
  • 新标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
  • 当代译本 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
  • 圣经新译本 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
  • 中文标准译本 - 我像是旷野中的鹈鹕, 又像废墟中的小鸮;
  • 现代标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • 和合本(拼音版) - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • New International Version - I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
  • English Standard Version - I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • New Living Translation - I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
  • Christian Standard Bible - I am like an eagle owl, like a little owl among the ruins.
  • New American Standard Bible - I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the ruins.
  • New King James Version - I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
  • Amplified Bible - I am like a [mournful] vulture of the wilderness; I am like a [desolate] owl of the wasteland.
  • American Standard Version - I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • King James Version - I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • New English Translation - I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
  • World English Bible - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • 新標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
  • 當代譯本 - 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。
  • 聖經新譯本 - 我像曠野的鵜鶘, 又像廢墟裡的貓頭鷹。
  • 呂振中譯本 - 我好比曠野的叫梟, 我如同荒場的鴟鴞。
  • 中文標準譯本 - 我像是曠野中的鵜鶘, 又像廢墟中的小鴞;
  • 現代標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘, 我好像荒場的鸮鳥。
  • 文理和合譯本 - 我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止於野水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如曠野之鵜鶘、又如荒墟之鴟鴞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 形容消瘦盡。長噓更短歎。
  • Nueva Versión Internacional - Parezco una lechuza del desierto; soy como un búho entre las ruinas.
  • 현대인의 성경 - 나는 광야의 사다새처럼 되었고 황폐한 곳의 부엉이처럼 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.
  • Восточный перевод - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de gémir, je n’ai que la peau sur les os.
  • リビングバイブル - まるで、はるか遠い荒野に住むはげたかや、 仲間からはずれて荒野をさまようふくろうのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou como a coruja do deserto , como uma coruja entre as ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นเช่นนกฮูกในถิ่นกันดาร เป็นเช่นนกฮูกท่ามกลางซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • Isaiah 34:11 - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
  • Isaiah 34:12 - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will cover its forts. Bushes and weeds will cover its safest places. It will become a home for wild dogs. It will become a place where owls live.
  • Isaiah 34:14 - Desert creatures will meet with hyenas. Wild goats will call out to each other. Night creatures will also lie down there. They will find places where they can rest.
  • Isaiah 34:15 - Owls will make their nests and lay their eggs there. And they will hatch them. They will take care of their little ones under the shadow of their wings. Male and female falcons will also gather there.
  • Micah 1:8 - I will weep and mourn because Samaria will be destroyed. I’ll walk around barefoot and naked. I’ll bark like a wild dog. I’ll hoot like an owl.
  • Job 30:29 - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels. My body burns with fever.
  • Isaiah 38:14 - I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
  • Revelation 18:2 - With a mighty voice he shouted, “ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ ( Isaiah 21:9 ) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
  • Zephaniah 2:14 - Flocks and herds will lie down there. So will creatures of every kind. Desert owls and screech owls will rest on its pillars. The sound of their hooting will echo through the windows. The doorways will be full of trash. The cedar beams will be showing.
圣经
资源
计划
奉献