Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 当代译本 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 中文标准译本 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就改变了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Christian Standard Bible - They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • New American Standard Bible - Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • Amplified Bible - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • American Standard Version - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • King James Version - They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 當代譯本 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
  • 呂振中譯本 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 中文標準譯本 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
  • 文理和合譯本 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主立地基。親手設天幕。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
  • Hoffnung für alle - Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ ทั้งหมดนี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนมันเหมือนเปลี่ยนเสื้อผ้า พวกมันจะถูกโยนทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​จะ​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุ​พัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม พระ​องค์​จะ​เปลี่ยน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​เปลี่ยน​เสื้อ​คลุม และ​มัน​ก็​จะ​ล่วง​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 路加福音 21:33 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 以賽亞書 66:22 - 「我所造的新天新地在我面前長存, 你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。 這是耶和華說的。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑着上帝的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,有一件事你們不可忘記,就是:主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促上帝的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 出埃及記 3:14 - 上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 詩篇 102:12 - 惟你-耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 羅馬書 8:20 - 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。
  • 啟示錄 21:1 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
  • 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下面的地; 天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸破舊; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 当代译本 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 中文标准译本 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就改变了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Christian Standard Bible - They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • New American Standard Bible - Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • Amplified Bible - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • American Standard Version - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • King James Version - They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 當代譯本 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
  • 呂振中譯本 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 中文標準譯本 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
  • 文理和合譯本 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主立地基。親手設天幕。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
  • Hoffnung für alle - Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ ทั้งหมดนี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนมันเหมือนเปลี่ยนเสื้อผ้า พวกมันจะถูกโยนทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​จะ​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุ​พัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม พระ​องค์​จะ​เปลี่ยน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​เปลี่ยน​เสื้อ​คลุม และ​มัน​ก็​จะ​ล่วง​ผ่าน​ไป
  • 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 路加福音 21:33 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 以賽亞書 66:22 - 「我所造的新天新地在我面前長存, 你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。 這是耶和華說的。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑着上帝的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,有一件事你們不可忘記,就是:主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促上帝的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 出埃及記 3:14 - 上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 詩篇 102:12 - 惟你-耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 羅馬書 8:20 - 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。
  • 啟示錄 21:1 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
  • 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下面的地; 天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸破舊; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
圣经
资源
计划
奉献