Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 当代译本 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 中文标准译本 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就改变了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • New American Standard Bible - Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • Amplified Bible - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • American Standard Version - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • King James Version - They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 當代譯本 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
  • 呂振中譯本 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 中文標準譯本 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
  • 文理和合譯本 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主立地基。親手設天幕。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
  • Hoffnung für alle - Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ ทั้งหมดนี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนมันเหมือนเปลี่ยนเสื้อผ้า พวกมันจะถูกโยนทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​จะ​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุ​พัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม พระ​องค์​จะ​เปลี่ยน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​เปลี่ยน​เสื้อ​คลุม และ​มัน​ก็​จะ​ล่วง​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • Isaiah 65:17 - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me” — this is the Lord’s declaration — “so your offspring and your name will remain.
  • 2 Peter 3:7 - By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • Exodus 3:14 - God replied to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
  • Psalms 102:12 - But you, Lord, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
  • Romans 8:20 - For the creation was subjected to futility  — not willingly, but because of him who subjected it  — in the hope
  • Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and one seated on it. Earth and heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Isaiah 51:6 - Look up to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its inhabitants will die like gnats. But my salvation will last forever, and my righteousness will never be shattered.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 当代译本 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
  • 中文标准译本 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就改变了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • New American Standard Bible - Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • Amplified Bible - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • American Standard Version - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • King James Version - They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 當代譯本 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
  • 呂振中譯本 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 中文標準譯本 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
  • 文理和合譯本 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主立地基。親手設天幕。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
  • Hoffnung für alle - Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ ทั้งหมดนี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนมันเหมือนเปลี่ยนเสื้อผ้า พวกมันจะถูกโยนทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​จะ​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุ​พัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม พระ​องค์​จะ​เปลี่ยน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​เปลี่ยน​เสื้อ​คลุม และ​มัน​ก็​จะ​ล่วง​ผ่าน​ไป
  • Isaiah 65:17 - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me” — this is the Lord’s declaration — “so your offspring and your name will remain.
  • 2 Peter 3:7 - By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • Exodus 3:14 - God replied to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
  • Psalms 102:12 - But you, Lord, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
  • Romans 8:20 - For the creation was subjected to futility  — not willingly, but because of him who subjected it  — in the hope
  • Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and one seated on it. Earth and heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Isaiah 51:6 - Look up to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its inhabitants will die like gnats. But my salvation will last forever, and my righteousness will never be shattered.
圣经
资源
计划
奉献