Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 新标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 当代译本 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 中文标准译本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日缩短。
  • 现代标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • New International Version - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • New International Reader's Version - When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer.
  • English Standard Version - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New Living Translation - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • The Message - God sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime. “Oh, don’t,” I prayed, “please don’t let me die. You have more years than you know what to do with! You laid earth’s foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens; You’ll still be around when they’re long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You’ll throw them away like a worn-out coat, but year after year you’re as good as new. Your servants’ children will have a good place to live and their children will be at home with you.”
  • Christian Standard Bible - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New American Standard Bible - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • New King James Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Amplified Bible - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • American Standard Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • King James Version - He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • New English Translation - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • World English Bible - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • 新標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 當代譯本 - 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱, 縮短我的年日。
  • 呂振中譯本 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 中文標準譯本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 現代標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 文理和合譯本 - 彼於中道、敗我精力、促我時日兮、
  • 文理委辦譯本 - 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我力、中道衰微、使我年壽短少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦既齊集。爾當宣主美。
  • Nueva Versión Internacional - En el curso de mi vida acabó Dios con mis fuerzas; me redujo los días.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 내 힘을 중도에서 꺾고 내 수명을 단축하셨으므로
  • La Bible du Semeur 2015 - quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • Nova Versão Internacional - No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
  • Hoffnung für alle - wenn alle Völker und Königreiche sich versammeln, um sich in seinen Dienst zu stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตัดกำลังข้าพเจ้าทิ้งกลางคัน ทรงบั่นทอนวันเวลาของข้าพเจ้าให้สั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ถดถอย​ลง​ใน​ขณะ​ยัง​เป็น​หนุ่ม พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ​สั้น​ลง
交叉引用
  • 啟示錄 12:13 - 龍見自己被摔在地上,就迫害那生男孩子的婦人。
  • 啟示錄 12:14 - 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,讓她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那裏受供養一載二載半載。
  • 啟示錄 12:15 - 蛇在婦人背後,從口中噴出水來,像河一樣,要將婦人沖走。
  • 啟示錄 12:16 - 地卻幫助了婦人,開口吞了從龍口噴出來的水。
  • 啟示錄 12:17 - 於是龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女作戰,就是與那些遵守 神命令 、為耶穌作見證的 。
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子不用量,因為這是要給外邦人的;他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 啟示錄 11:3 - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 啟示錄 11:4 - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 啟示錄 11:5 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 啟示錄 11:6 - 這二人有權柄關閉天空,使他們說預言的日子不下雨;又有權柄使水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災害擊打大地。
  • 啟示錄 11:7 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
  • 啟示錄 11:9 - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 啟示錄 11:11 - 過了這三天半,有生命的氣息從 神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 啟示錄 11:12 - 兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 啟示錄 11:13 - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的 神。
  • 啟示錄 11:14 - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 啟示錄 11:18 - 外邦發怒, 你的憤怒臨到了。 審判死人的時候也到了; 你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候到了; 你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
  • 啟示錄 11:19 - 於是, 神天上的聖所開了,在他聖所中,他的約櫃出現了;隨後有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 約伯記 21:21 - 他的歲月既盡, 他身後還顧他的家嗎?
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 提摩太前書 4:2 - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 詩篇 89:38 - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 詩篇 89:41 - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 詩篇 89:43 - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 詩篇 89:45 - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要隱藏自己到永遠嗎? 你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?
  • 詩篇 89:47 - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 沒有親情,抗拒和解,好說讒言,不能節制,性情兇暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
  • 提摩太後書 3:6 - 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 提摩太後書 3:10 - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 提摩太後書 3:12 - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 提摩太後書 3:14 - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是 神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裏,自稱為 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 新标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 当代译本 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 中文标准译本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日缩短。
  • 现代标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • New International Version - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • New International Reader's Version - When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer.
  • English Standard Version - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New Living Translation - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • The Message - God sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime. “Oh, don’t,” I prayed, “please don’t let me die. You have more years than you know what to do with! You laid earth’s foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens; You’ll still be around when they’re long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You’ll throw them away like a worn-out coat, but year after year you’re as good as new. Your servants’ children will have a good place to live and their children will be at home with you.”
  • Christian Standard Bible - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New American Standard Bible - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • New King James Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Amplified Bible - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • American Standard Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • King James Version - He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • New English Translation - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • World English Bible - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • 新標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 當代譯本 - 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱, 縮短我的年日。
  • 呂振中譯本 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 中文標準譯本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 現代標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 文理和合譯本 - 彼於中道、敗我精力、促我時日兮、
  • 文理委辦譯本 - 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我力、中道衰微、使我年壽短少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦既齊集。爾當宣主美。
  • Nueva Versión Internacional - En el curso de mi vida acabó Dios con mis fuerzas; me redujo los días.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 내 힘을 중도에서 꺾고 내 수명을 단축하셨으므로
  • La Bible du Semeur 2015 - quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • Nova Versão Internacional - No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
  • Hoffnung für alle - wenn alle Völker und Königreiche sich versammeln, um sich in seinen Dienst zu stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตัดกำลังข้าพเจ้าทิ้งกลางคัน ทรงบั่นทอนวันเวลาของข้าพเจ้าให้สั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ถดถอย​ลง​ใน​ขณะ​ยัง​เป็น​หนุ่ม พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ​สั้น​ลง
  • 啟示錄 12:13 - 龍見自己被摔在地上,就迫害那生男孩子的婦人。
  • 啟示錄 12:14 - 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,讓她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那裏受供養一載二載半載。
  • 啟示錄 12:15 - 蛇在婦人背後,從口中噴出水來,像河一樣,要將婦人沖走。
  • 啟示錄 12:16 - 地卻幫助了婦人,開口吞了從龍口噴出來的水。
  • 啟示錄 12:17 - 於是龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女作戰,就是與那些遵守 神命令 、為耶穌作見證的 。
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子不用量,因為這是要給外邦人的;他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 啟示錄 11:3 - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 啟示錄 11:4 - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 啟示錄 11:5 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 啟示錄 11:6 - 這二人有權柄關閉天空,使他們說預言的日子不下雨;又有權柄使水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災害擊打大地。
  • 啟示錄 11:7 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
  • 啟示錄 11:9 - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 啟示錄 11:11 - 過了這三天半,有生命的氣息從 神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 啟示錄 11:12 - 兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 啟示錄 11:13 - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的 神。
  • 啟示錄 11:14 - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 啟示錄 11:18 - 外邦發怒, 你的憤怒臨到了。 審判死人的時候也到了; 你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候到了; 你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
  • 啟示錄 11:19 - 於是, 神天上的聖所開了,在他聖所中,他的約櫃出現了;隨後有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 約伯記 21:21 - 他的歲月既盡, 他身後還顧他的家嗎?
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 提摩太前書 4:2 - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 詩篇 89:38 - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 詩篇 89:41 - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 詩篇 89:43 - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 詩篇 89:45 - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要隱藏自己到永遠嗎? 你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?
  • 詩篇 89:47 - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 沒有親情,抗拒和解,好說讒言,不能節制,性情兇暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
  • 提摩太後書 3:6 - 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 提摩太後書 3:10 - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 提摩太後書 3:12 - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 提摩太後書 3:14 - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是 神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裏,自稱為 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
圣经
资源
计划
奉献