Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
  • 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
  • English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
  • New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
  • Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
  • New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
  • American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
  • King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
  • World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
  • 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
  • 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
  • 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
  • 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
  • リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อย่า​ได้​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ลำบาก โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 65:24 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
  • 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律要把彼得提出來審判 的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從彼得的手上掉了下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子!」他就照著做了。天使又說:「披上外衣,跟著我!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一和第二道崗,來到通往城裡的鐵門前,鐵門就自動為他們開了。他們出去,走過一條街,天使立刻離開了他。
  • 使徒行傳 12:11 - 這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 使徒行傳 12:12 - 他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得敲了外面的門,一個叫羅妲的女僕前來應門。
  • 使徒行傳 12:14 - 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
  • 使徒行傳 12:15 - 他們對羅妲說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」
  • 使徒行傳 12:16 - 這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到天亮,士兵們中間起了不小的騷動,不知道彼得出了什麼事。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
  • 使徒行傳 12:20 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 使徒行傳 12:21 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 使徒行傳 12:24 - 於是神的話語 不斷擴展 ,越發廣傳。
  • 使徒行傳 12:25 - 巴拿巴和掃羅完成了那服事的工作 ,就帶著那稱為馬可的約翰,從耶路撒冷回去了 。
  • 詩篇 31:2 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
  • 詩篇 22:19 - 可是你,耶和華啊,求你不要遠離我! 我的力量啊,求你快來幫助我!
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遭受的試探 ,無非是人所遭受的。神是信實的,他不會讓你們受試探過於你們所能受的;而且在你們受試探的時候,他會給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 88:2 - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的呼聲;
  • 詩篇 88:3 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
  • 詩篇 88:6 - 你把我放在最深的陰坑裡, 在黑暗之地,在幽深之處;
  • 詩篇 88:7 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 詩篇 88:8 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因苦難而衰竭; 耶和華啊,我每天呼求你, 向你展開雙手!
  • 詩篇 88:10 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 詩篇 88:11 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 詩篇 88:12 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,至於我,我向你呼救! 我的禱告在清晨達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 詩篇 88:15 - 我自幼困苦,幾乎斷氣; 承受你的威嚇,陷入絕望。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 詩篇 88:17 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 詩篇 88:18 - 你使我所愛的人和朋友遠離我, 我的同伴只有黑暗。
  • 詩篇 71:2 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 詩篇 104:29 - 你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 詩篇 70:1 - 神哪,求你快來解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快回應我, 我的靈衰竭了! 不要向我隱藏你的臉, 免得我與下陰坑的人一樣。
  • 詩篇 27:9 - 不要向我隱藏你的臉, 不要在怒氣中趕走你的僕人; 你一向是我的幫助! 拯救我的神哪,不要撇棄我,不要離棄我!
  • 詩篇 69:17 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
  • 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
  • English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
  • New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
  • Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
  • New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
  • American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
  • King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
  • World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
  • 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
  • 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
  • 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
  • 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
  • リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อย่า​ได้​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ลำบาก โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • 以賽亞書 65:24 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
  • 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律要把彼得提出來審判 的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從彼得的手上掉了下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子!」他就照著做了。天使又說:「披上外衣,跟著我!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一和第二道崗,來到通往城裡的鐵門前,鐵門就自動為他們開了。他們出去,走過一條街,天使立刻離開了他。
  • 使徒行傳 12:11 - 這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 使徒行傳 12:12 - 他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得敲了外面的門,一個叫羅妲的女僕前來應門。
  • 使徒行傳 12:14 - 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
  • 使徒行傳 12:15 - 他們對羅妲說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」
  • 使徒行傳 12:16 - 這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到天亮,士兵們中間起了不小的騷動,不知道彼得出了什麼事。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
  • 使徒行傳 12:20 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 使徒行傳 12:21 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 使徒行傳 12:24 - 於是神的話語 不斷擴展 ,越發廣傳。
  • 使徒行傳 12:25 - 巴拿巴和掃羅完成了那服事的工作 ,就帶著那稱為馬可的約翰,從耶路撒冷回去了 。
  • 詩篇 31:2 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
  • 詩篇 22:19 - 可是你,耶和華啊,求你不要遠離我! 我的力量啊,求你快來幫助我!
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遭受的試探 ,無非是人所遭受的。神是信實的,他不會讓你們受試探過於你們所能受的;而且在你們受試探的時候,他會給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 88:2 - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的呼聲;
  • 詩篇 88:3 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
  • 詩篇 88:6 - 你把我放在最深的陰坑裡, 在黑暗之地,在幽深之處;
  • 詩篇 88:7 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 詩篇 88:8 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因苦難而衰竭; 耶和華啊,我每天呼求你, 向你展開雙手!
  • 詩篇 88:10 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 詩篇 88:11 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 詩篇 88:12 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,至於我,我向你呼救! 我的禱告在清晨達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 詩篇 88:15 - 我自幼困苦,幾乎斷氣; 承受你的威嚇,陷入絕望。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 詩篇 88:17 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 詩篇 88:18 - 你使我所愛的人和朋友遠離我, 我的同伴只有黑暗。
  • 詩篇 71:2 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 詩篇 104:29 - 你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 詩篇 70:1 - 神哪,求你快來解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快回應我, 我的靈衰竭了! 不要向我隱藏你的臉, 免得我與下陰坑的人一樣。
  • 詩篇 27:9 - 不要向我隱藏你的臉, 不要在怒氣中趕走你的僕人; 你一向是我的幫助! 拯救我的神哪,不要撇棄我,不要離棄我!
  • 詩篇 69:17 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
圣经
资源
计划
奉献