逐节对照
- 当代译本 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 新标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 圣经新译本 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
- 中文标准译本 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
- 现代标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本(拼音版) - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- New International Version - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
- New International Reader's Version - He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.
- English Standard Version - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
- New Living Translation - He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
- Christian Standard Bible - He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
- New American Standard Bible - He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
- New King James Version - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
- Amplified Bible - He has regarded the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
- American Standard Version - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
- King James Version - He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
- New English Translation - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
- World English Bible - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
- 新標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 當代譯本 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 聖經新譯本 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 呂振中譯本 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
- 中文標準譯本 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
- 現代標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 文理和合譯本 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
- Nueva Versión Internacional - Atenderá a la oración de los desamparados, y no desdeñará sus ruegos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
- Восточный перевод - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
- リビングバイブル - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
- Nova Versão Internacional - Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบคำอธิษฐานของคนสิ้นไร้ไม้ตอก พระองค์จะไม่ทรงดูแคลนคำทูลวิงวอนของพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบคำอธิษฐานของผู้ที่ถูกทอดทิ้ง และไม่เฉยเมยต่อคำอ้อนวอนของพวกเขา
交叉引用
- 诗篇 69:23 - 愿他们眼目昏暗,无法看见; 愿他们颤颤巍巍,直不起腰来。
- 申命记 4:29 - 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。
- 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
- 诗篇 9:18 - 贫乏人不会永远被遗忘, 受苦人的希望也不会一直落空。
- 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 耶利米书 29:11 - 因为我知道我为你们安排的计划:是要赐福给你们,而非降祸给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。
- 耶利米书 29:12 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
- 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
- 耶利米书 29:14 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
- 但以理书 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,头蒙灰尘,向主上帝祷告祈求。
- 但以理书 9:4 - 我向我的上帝耶和华祷告、认罪,说:“主啊,你是伟大而可畏的上帝,你向那些爱你、遵守你诫命的人守约,施慈爱。
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,
- 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
- 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
- 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
- 但以理书 9:10 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
- 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,也没有认识你的真理并恳求你施恩。
- 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
- 但以理书 9:15 - “主——我们的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民领出埃及,使自己威名远扬,如同今日。我们却犯罪作恶。
- 但以理书 9:16 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
- 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,以容光照耀你荒凉的圣所。
- 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
- 但以理书 9:20 - 我继续祷告,承认我和同胞以色列人的罪,为我上帝耶和华的圣山在祂面前祈求。
- 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,约在献晚祭时,先前在异象中看见的那位加百列奉命疾飞而来。
- 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
- 尼希米记 1:6 - 仆人在你面前昼夜为你的众仆人以色列民祈祷,求你睁眼察看,侧耳倾听。我承认以色列人向你所犯的罪,包括我和我的家族所犯的罪。