Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 新标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 当代译本 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
  • 圣经新译本 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
  • 中文标准译本 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • New International Version - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
  • New International Reader's Version - The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.
  • English Standard Version - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
  • New Living Translation - Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.
  • Christian Standard Bible - Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth your glory,
  • New American Standard Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
  • New King James Version - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
  • Amplified Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth [will recognize] Your glory.
  • American Standard Version - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
  • King James Version - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
  • New English Translation - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
  • World English Bible - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • 新標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
  • 當代譯本 - 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都敬畏祂的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temerán el nombre del Señor; todos los reyes de la tierra reconocerán su majestad.
  • 현대인의 성경 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière .
  • リビングバイブル - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
  • Nova Versão Internacional - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะเกรงกลัวพระนามพระยาห์เวห์ มวลกษัตริย์ของโลกจะยำเกรงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน​โลก​จะ​เกรง​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 以赛亚书 55:5 - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的上帝, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 诗篇 68:31 - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 诗篇 68:32 - 地上的国度啊, 你们要向上帝歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 诗篇 67:2 - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
  • 诗篇 67:4 - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 撒迦利亚书 8:20 - “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’
  • 撒迦利亚书 8:22 - 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
  • 以赛亚书 60:3 - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金和乳香, 又要传扬赞美耶和华的话。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 以赛亚书 60:8 - 那些飞来如云、 又像鸽子飞向窗户的是谁呢?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我 , 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华—你上帝的名, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 以赛亚书 60:15 - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 以赛亚书 60:16 - 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 以赛亚书 60:17 - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
  • 以赛亚书 60:19 - 白昼太阳不再作你的光, 月亮 也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的居民全是义人, 永远得地为业; 他们是我栽的苗,是我手的工作, 为了彰显我的荣耀。
  • 以赛亚书 60:22 - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
  • 列王纪上 8:43 - 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 新标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 当代译本 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
  • 圣经新译本 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
  • 中文标准译本 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • New International Version - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
  • New International Reader's Version - The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.
  • English Standard Version - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
  • New Living Translation - Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.
  • Christian Standard Bible - Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth your glory,
  • New American Standard Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
  • New King James Version - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
  • Amplified Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth [will recognize] Your glory.
  • American Standard Version - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
  • King James Version - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
  • New English Translation - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
  • World English Bible - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • 新標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
  • 當代譯本 - 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都敬畏祂的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temerán el nombre del Señor; todos los reyes de la tierra reconocerán su majestad.
  • 현대인의 성경 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière .
  • リビングバイブル - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
  • Nova Versão Internacional - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะเกรงกลัวพระนามพระยาห์เวห์ มวลกษัตริย์ของโลกจะยำเกรงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน​โลก​จะ​เกรง​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 以赛亚书 55:5 - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的上帝, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 诗篇 68:31 - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 诗篇 68:32 - 地上的国度啊, 你们要向上帝歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 诗篇 67:2 - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
  • 诗篇 67:4 - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 撒迦利亚书 8:20 - “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’
  • 撒迦利亚书 8:22 - 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
  • 以赛亚书 60:3 - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金和乳香, 又要传扬赞美耶和华的话。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 以赛亚书 60:8 - 那些飞来如云、 又像鸽子飞向窗户的是谁呢?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我 , 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华—你上帝的名, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 以赛亚书 60:15 - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 以赛亚书 60:16 - 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 以赛亚书 60:17 - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
  • 以赛亚书 60:19 - 白昼太阳不再作你的光, 月亮 也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的居民全是义人, 永远得地为业; 他们是我栽的苗,是我手的工作, 为了彰显我的荣耀。
  • 以赛亚书 60:22 - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
  • 列王纪上 8:43 - 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
圣经
资源
计划
奉献