逐节对照
- 环球圣经译本 - 这都因为你的愤恨和震怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
- 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
- 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
- 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
- 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
- New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
- New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
- English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
- New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
- Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
- New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
- New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
- Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
- American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
- King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
- New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
- World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
- 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
- 環球聖經譯本 - 這都因為你的憤恨和震怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
- 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
- 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
- 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
- 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
- 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
- Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
- 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
- Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
- Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
- Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะพระองค์ขัดเคืองและกริ้วเป็นที่สุด พระองค์จึงยกตัวข้าพเจ้าขึ้นและโยนทิ้งเสีย
- Thai KJV - เหตุด้วยความพิโรธและความกริ้วของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นและโยนข้าพระองค์ทิ้งไปเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นก็เพราะพระองค์โกรธข้าพเจ้า พระองค์หยิบข้าพเจ้าขึ้น แล้วโยนข้าพเจ้าทิ้งไป
- onav - بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ لأَنَّكَ قَدْ رَفَعْتَنِي ثُمَّ طَرَحْتَنِي بِعُنْفٍ.
交叉引用
- 诗篇 39:11 - 你因为人犯罪,就用责罚管教他; 叫他所喜爱的灭亡,如被虫蛀蚀。 其实人不过是一口气。 (细拉)
- 历代志下 25:8 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、领袖、列祖,都因为犯罪干犯了你而满面羞耻!
- 但以理书 9:9 - 怜悯和宽恕都属于主我们的 神,因为我们背叛了他,
- 但以理书 9:10 - 没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉著他仆人众先知颁布给我们的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列人全都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话;因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的诅咒和誓言,都倾倒在我们身上,因为我们犯罪干犯了 神。
- 但以理书 9:12 - “ 神实现了他冲著我们和治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下从未发生过的。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上,都是照摩西律法书上所写的那样,但我们仍没有恳求耶和华我们的 神施恩,使我们离开罪行,留心你的真理。
- 但以理书 9:14 - 耶和华著意使这灾祸降临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
- 诗篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎样看梦, 你醒来也怎样轻看他们的影像!
- 诗篇 38:18 - 我要承认我的罪行; 我要因我的罪忧伤。
- 耶利米哀歌 3:39 - 人生在世,因自己的罪受惩罚, 为何还要叫苦呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 我们当深深检讨自己的行为, 回归耶和华。
- 耶利米哀歌 3:41 - 我们应向天上的 神 诚心举手祷告。
- 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪叛逆, 你并不赦免。
- 诗篇 90:7 - 的确,我们因你的怒气而消灭, 因你的怒火而惊恐。
- 诗篇 90:8 - 你把我们的罪恶摆在你眼前, 将我们隐秘的罪摆在你脸光中。
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你震怒中消逝; 就像一声叹息,我们耗尽了自己的年岁。
- 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人卑下,也使人高贵。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 的确,我违背了他的命令。 万民啊,请听我说! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被掳走了。
- 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;受致命重击,却没有丧命。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们头上掉落, 我们有祸了,因为我们犯了罪!
- 诗篇 30:6 - 而我,我在平顺中说: “我永远不会动摇!”
- 诗篇 30:7 - 耶和华啊,你赐下恩典, 使我的山稳固; 你掩了面, 我就惊惶。
- 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑的人, 却把恶人打倒在地。
- 诗篇 38:3 - 因你的愤怒,使我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头不得安宁。