Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
101:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 新标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 中文标准译本 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本(拼音版) - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • New International Version - My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version - I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version - I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation - I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible - My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible - My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version - My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • Amplified Bible - My eyes will be on the faithful (honorable) of the land, that they may dwell with me; He who walks blamelessly is the one who will minister to and serve me.
  • American Standard Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • King James Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation - I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible - My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
  • 新標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
  • 呂振中譯本 - 我的眼必看顧國中的忠信人, 使他們和我同住; 行純全之道路的、 才得以伺候我。
  • 現代標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 文理和合譯本 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • Nueva Versión Internacional - Pondré mis ojos en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo; solo estarán a mi servicio los de conducta intachable.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 신실한 자를 살펴 나와 함께 살게 할 것이니 흠 없이 정직한 자들이 나를 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • リビングバイブル - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos aprovam os fiéis da terra, e eles habitarão comigo. Somente quem tem vida íntegra me servirá.
  • Hoffnung für alle - Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con để mắt tìm người thành tín trong xứ, cho họ sống chung với con. Chỉ những ai sống đời trong sạch sẽ phục vụ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายตา​คน​ภักดี​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ จะ​ปรนนิบัติ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起時,人人躲藏; 惡人滅亡時,義人增多。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
  • 腓立比書 3:12 - 這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著 ;為此我也被基督耶穌得著 了。
  • 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 腓立比書 3:15 - 因此,讓我們所有成熟的人 都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 馬太福音 24:45 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 119:1 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 詩篇 119:2 - 謹守耶和華的法度、全心尋求他的人, 是蒙福的!
  • 詩篇 119:3 - 他們不做不義的事, 只走在他的道路上。
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 箴言 29:2 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 詩篇 15:4 - 他眼中輕視被神 所厭棄的人, 卻尊重敬畏耶和華的人; 他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
  • 路加福音 12:43 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。
  • 路加福音 12:44 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
  • 羅馬書 13:1 - 所有的人 都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
  • 詩篇 119:63 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 新标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 中文标准译本 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本(拼音版) - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • New International Version - My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version - I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version - I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation - I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible - My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible - My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version - My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • Amplified Bible - My eyes will be on the faithful (honorable) of the land, that they may dwell with me; He who walks blamelessly is the one who will minister to and serve me.
  • American Standard Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • King James Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation - I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible - My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
  • 新標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
  • 呂振中譯本 - 我的眼必看顧國中的忠信人, 使他們和我同住; 行純全之道路的、 才得以伺候我。
  • 現代標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 文理和合譯本 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • Nueva Versión Internacional - Pondré mis ojos en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo; solo estarán a mi servicio los de conducta intachable.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 신실한 자를 살펴 나와 함께 살게 할 것이니 흠 없이 정직한 자들이 나를 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • リビングバイブル - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos aprovam os fiéis da terra, e eles habitarão comigo. Somente quem tem vida íntegra me servirá.
  • Hoffnung für alle - Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con để mắt tìm người thành tín trong xứ, cho họ sống chung với con. Chỉ những ai sống đời trong sạch sẽ phục vụ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายตา​คน​ภักดี​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ จะ​ปรนนิบัติ​ข้าพเจ้า
  • 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起時,人人躲藏; 惡人滅亡時,義人增多。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
  • 腓立比書 3:12 - 這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著 ;為此我也被基督耶穌得著 了。
  • 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 腓立比書 3:15 - 因此,讓我們所有成熟的人 都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 馬太福音 24:45 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 119:1 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 詩篇 119:2 - 謹守耶和華的法度、全心尋求他的人, 是蒙福的!
  • 詩篇 119:3 - 他們不做不義的事, 只走在他的道路上。
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 箴言 29:2 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 詩篇 15:4 - 他眼中輕視被神 所厭棄的人, 卻尊重敬畏耶和華的人; 他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
  • 路加福音 12:43 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。
  • 路加福音 12:44 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
  • 羅馬書 13:1 - 所有的人 都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
  • 詩篇 119:63 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
圣经
资源
计划
奉献