逐节对照
- 현대인의 성경 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
- 新标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 当代译本 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
- 圣经新译本 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 中文标准译本 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
- 现代标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人申冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本(拼音版) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- New International Version - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
- New International Reader's Version - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
- English Standard Version - to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
- New Living Translation - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.
- Christian Standard Bible - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
- New American Standard Bible - To vindicate the orphan and the oppressed, So that mankind, which is of the earth, will no longer cause terror.
- New King James Version - To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
- Amplified Bible - To vindicate and obtain justice for the fatherless and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer terrify them.
- American Standard Version - To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
- King James Version - To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
- New English Translation - You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
- World English Bible - to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
- 新標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 當代譯本 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
- 聖經新譯本 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
- 呂振中譯本 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
- 中文標準譯本 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
- 現代標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人申冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 文理和合譯本 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
- 文理委辦譯本 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸彼冤屈兮。保彼焭獨。莫令凡人兮。擅作威福。
- Nueva Versión Internacional - Tú defiendes al huérfano y al oprimido, para que el hombre, hecho de tierra, no siga ya sembrando el terror.
- La Bible du Semeur 2015 - pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé, et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
- リビングバイブル - 主は、みなしごや虐待されている人たちの そば近くにいてくださるお方です。 それで彼らは、地上の者たちから、 二度と脅かされることはありません。
- Nova Versão Internacional - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
- Hoffnung für alle - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bênh vực người bị áp bức và mồ côi, để những người sinh ra từ đất không còn gây sợ hãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ความยุติธรรมต่อผู้ไร้ที่พึ่งและผู้ถูกบีบบังคับ แล้วพวกที่อยู่ในแผ่นดินโลก จะไม่เป็นที่น่าสะพรึงกลัวแก่พวกเขาอีกต่อไป
交叉引用
- 누가복음 16:25 - “그러나 아브라함은 이렇게 대답하였다. ‘생각해 보아라. 너는 살아 있을 때 좋은 것을 마음껏 누렸고 나사로는 온갖 괴로움만 겪었다. 하지만 지금 나사로는 여기서 위로를 받고 너는 거기서 고통을 받고 있다.
- 시편 74:21 - 짓눌려 사는 자가 모욕당하는 일이 없게 하시고 가난한 자들이 주를 찬양하게 하소서.
- 고린도전서 15:47 - 첫 사람 아담은 땅에서 흙으로 빚어졌지만 둘째 사람 예수님은 하늘에서 오셨습니다.
- 고린도전서 15:48 - 흙에 속한 사람들은 흙으로 만들어진 아담과 같고 하늘에 속한 사람들은 하늘에서 오신 그리스도와 같습니다.
- 시편 10:14 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
- 빌립보서 3:18 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
- 빌립보서 3:19 - 그들의 마지막은 멸망입니다. 그들은 육체의 욕망을 자기들의 신으로 삼고 수치를 영광으로 알며 세상적인 일만 생각합니다.
- 시편 94:1 - 여호와여, 주는 복수의 하나님이십니다. 주의 분노를 나타내소서.
- 시편 94:2 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
- 시편 94:3 - 여호와여, 악인이 언제까지 으스대며 기뻐하겠습니까?
- 시편 94:4 - 악인들이 거만한 말을 지껄이고 오히려 그들의 죄를 자랑하고 있습니다.
- 시편 94:5 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
- 시편 94:6 - 과부와 고아를 죽이며 나그네를 학살하고
- 시편 72:4 - 그가 백성들 가운데 고통당하는 자들을 옹호하고 가난한 자들의 자녀들을 구하며 학대하는 자들을 꺾을 것이다.
- 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
- 누가복음 18:7 - 하나님께서 직접 택하신 백성이 밤낮 부르짖는데 원수를 갚아 주시지 않고 계속 그대로 두실 것 같으냐?
- 누가복음 18:8 - 내가 너희에게 말하지만 하나님이 속히 그들의 원수를 갚아 주실 것이다. 그러나 내가 다시 올 때 세상에서 믿음을 찾아보겠느냐?”
- 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
- 시편 9:9 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
- 시편 82:3 - 너희는 가난한 자와 고아의 권리를 옹호하며 가난하고 고통당하는 자들에게 공정한 재판을 하라.