逐节对照
- Hoffnung für alle - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
- 新标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 当代译本 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
- 圣经新译本 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 中文标准译本 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
- 现代标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人申冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本(拼音版) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- New International Version - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
- New International Reader's Version - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
- English Standard Version - to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
- New Living Translation - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.
- Christian Standard Bible - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
- New American Standard Bible - To vindicate the orphan and the oppressed, So that mankind, which is of the earth, will no longer cause terror.
- New King James Version - To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
- Amplified Bible - To vindicate and obtain justice for the fatherless and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer terrify them.
- American Standard Version - To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
- King James Version - To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
- New English Translation - You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
- World English Bible - to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
- 新標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 當代譯本 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
- 聖經新譯本 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
- 呂振中譯本 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
- 中文標準譯本 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
- 現代標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人申冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 文理和合譯本 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
- 文理委辦譯本 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸彼冤屈兮。保彼焭獨。莫令凡人兮。擅作威福。
- Nueva Versión Internacional - Tú defiendes al huérfano y al oprimido, para que el hombre, hecho de tierra, no siga ya sembrando el terror.
- 현대인의 성경 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé, et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
- リビングバイブル - 主は、みなしごや虐待されている人たちの そば近くにいてくださるお方です。 それで彼らは、地上の者たちから、 二度と脅かされることはありません。
- Nova Versão Internacional - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bênh vực người bị áp bức và mồ côi, để những người sinh ra từ đất không còn gây sợ hãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ความยุติธรรมต่อผู้ไร้ที่พึ่งและผู้ถูกบีบบังคับ แล้วพวกที่อยู่ในแผ่นดินโลก จะไม่เป็นที่น่าสะพรึงกลัวแก่พวกเขาอีกต่อไป
交叉引用
- Lukas 16:25 - Aber Abraham erwiderte: ›Mein Sohn, erinnere dich! Du hast in deinem Leben alles gehabt, Lazarus hatte nichts. Jetzt geht es ihm gut, und du musst leiden.
- Psalm 74:21 - Herr, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos – rette uns, damit wir dich loben können!
- 1. Korinther 15:47 - Adam, den ersten Menschen, erschuf Gott aus Staub von der Erde; aber der neue Mensch, Christus, kommt vom Himmel.
- 1. Korinther 15:48 - So wie Adam sind Menschen, die nicht zu Christus gehören; sie tragen bloß irdisches Leben in sich. Menschen, die zu Christus, dem himmlischen Adam, gehören, tragen auch sein himmlisches Leben in sich.
- Psalm 10:14 - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
- Philipper 3:18 - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
- Philipper 3:19 - Ihr Weg führt unausweichlich ins Verderben. Im Grunde leben sie nur für ihre Triebe und Begierden, und statt sich dafür zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf. Sie denken an nichts anderes als an das Leben auf dieser Erde.
- Psalm 94:1 - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
- Psalm 94:2 - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
- Psalm 94:3 - Wie lange noch sollen sie hämisch lachen, wie lange noch schadenfroh spotten?
- Psalm 94:4 - Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
- Psalm 94:5 - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
- Psalm 94:6 - Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
- Psalm 72:4 - Der König wird für die Unterdrückten eintreten und sich zum Anwalt der Armen machen; die Unterdrücker aber wird er zerschmettern.
- Psalm 17:14 - Bring mich vor denen in Sicherheit, die nichts als die Güter dieser Welt im Sinn haben! Du gibst ihnen schon, was sie verdienen. Sogar ihre Kinder und Enkel werden noch genug davon bekommen!
- Lukas 18:7 - Wenn schon er so handelt, wie viel mehr wird Gott seinen Auserwählten zum Recht verhelfen, die ihn Tag und Nacht darum bitten! Wird er sie etwa lange warten lassen?
- Lukas 18:8 - Ich sage euch, er wird ihnen schnellstens helfen. Die Frage ist: Wird der Menschensohn, wenn er kommt, auf der Erde überhaupt noch Menschen mit einem solchen Glauben finden?«
- Jesaja 11:4 - Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
- Psalm 9:9 - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
- Psalm 82:3 - Verhelft den Wehrlosen und Waisen zu ihrem Recht! Behandelt die Armen und Bedürftigen, wie es ihnen zusteht!