逐节对照
- 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
- 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
- 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
- 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
- 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
- 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
- New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
- New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
- English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
- New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
- Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
- New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
- New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
- Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
- American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
- King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
- New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
- World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
- 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
- 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
- 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
- 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
- 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
- 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
- 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
- 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
- Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
- リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
- Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
- Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกคนชั่วร้ายจะไม่อาจทนต่อวันพิพากษาได้ และพวกคนบาปจะอยู่ในที่ประชุมของผู้มีความชอบธรรมไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- 诗篇 24:3 - 谁能登上耶和华的山呢? 谁能站在他的圣所中呢?
- 诗篇 26:9 - 不要把我的灵魂与罪人一同收回, 不要把我的性命与杀人流血的一同收回。
- 诗篇 9:7 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
- 诗篇 9:8 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
- 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
- 犹大书 1:15 - 要对所有的人施行审判, 又要指证每个人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
- 马太福音 13:49 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
- 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
- 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
- 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
- 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
- 玛拉基书 3:18 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
- 诗篇 5:5 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨恶所有作恶的人。