Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 新标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
  • 当代译本 - “来吃我做的饭, 喝我调的酒吧!
  • 圣经新译本 - “你们都来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
  • 中文标准译本 - “你们当来,吃我的饼, 喝我调制的酒!
  • 现代标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • New International Version - “Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
  • New International Reader's Version - “Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
  • English Standard Version - “Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • New Living Translation - “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
  • Christian Standard Bible - “Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
  • New American Standard Bible - “Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
  • New King James Version - “Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
  • Amplified Bible - “Come, eat my food And drink the wine I have mixed [and accept my gifts].
  • American Standard Version - Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
  • King James Version - Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
  • New English Translation - “Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
  • World English Bible - “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
  • 新標點和合本 - 你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 當代譯本 - 「來吃我做的飯, 喝我調的酒吧!
  • 聖經新譯本 - “你們都來,吃我的餅, 喝我調配的酒。
  • 呂振中譯本 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 中文標準譯本 - 「你們當來,吃我的餅, 喝我調制的酒!
  • 現代標點和合本 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
  • 文理委辦譯本 - 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, disfruten de mi pan y beban del vino que he mezclado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 와서 내가 차려 놓은 음식을 먹고 내가 혼합한 포도주를 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - «Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Venez et mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai préparé.
  • リビングバイブル - 知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を お召し上がりください。
  • Nova Versão Internacional - “Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
  • Hoffnung für alle - den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชิญมารับประทานอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นที่เราได้ผสมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มา​เถิด มา​รับประทาน​อาหาร​ของ​เรา และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​เรา​ผสม​ไว้​แล้ว
交叉引用
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 以赛亚书 55:1 - “你们一切干渴的都当就近水来, 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不用价值, 也来买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱 买那不足为食物的, 用劳碌得来的买那不使人饱足的呢? 你们要留意听我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 箴言 9:2 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着。
  • 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处歌唱, 又流归耶和华施恩之地, 就是有五谷、新酒和油, 并羊羔、牛犊之地。 他们的心必像浇灌的园子, 他们也不再有一点愁烦。
  • 耶利米书 31:13 - 那时处女必欢乐跳舞, 年少的、年老的,也必一同欢乐, 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
  • 耶利米书 31:14 - 我必以肥油使祭司的心满足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。”
  • 雅歌 5:1 - 我妹子,我新妇, 我进了我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜜房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友们,请吃! 我所亲爱的,请喝!且多多地喝。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 新标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
  • 当代译本 - “来吃我做的饭, 喝我调的酒吧!
  • 圣经新译本 - “你们都来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
  • 中文标准译本 - “你们当来,吃我的饼, 喝我调制的酒!
  • 现代标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • New International Version - “Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
  • New International Reader's Version - “Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
  • English Standard Version - “Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • New Living Translation - “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
  • Christian Standard Bible - “Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
  • New American Standard Bible - “Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
  • New King James Version - “Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
  • Amplified Bible - “Come, eat my food And drink the wine I have mixed [and accept my gifts].
  • American Standard Version - Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
  • King James Version - Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
  • New English Translation - “Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
  • World English Bible - “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
  • 新標點和合本 - 你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 當代譯本 - 「來吃我做的飯, 喝我調的酒吧!
  • 聖經新譯本 - “你們都來,吃我的餅, 喝我調配的酒。
  • 呂振中譯本 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 中文標準譯本 - 「你們當來,吃我的餅, 喝我調制的酒!
  • 現代標點和合本 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
  • 文理委辦譯本 - 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, disfruten de mi pan y beban del vino que he mezclado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 와서 내가 차려 놓은 음식을 먹고 내가 혼합한 포도주를 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - «Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Venez et mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai préparé.
  • リビングバイブル - 知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を お召し上がりください。
  • Nova Versão Internacional - “Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
  • Hoffnung für alle - den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชิญมารับประทานอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นที่เราได้ผสมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มา​เถิด มา​รับประทาน​อาหาร​ของ​เรา และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​เรา​ผสม​ไว้​แล้ว
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 以赛亚书 55:1 - “你们一切干渴的都当就近水来, 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不用价值, 也来买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱 买那不足为食物的, 用劳碌得来的买那不使人饱足的呢? 你们要留意听我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 箴言 9:2 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着。
  • 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处歌唱, 又流归耶和华施恩之地, 就是有五谷、新酒和油, 并羊羔、牛犊之地。 他们的心必像浇灌的园子, 他们也不再有一点愁烦。
  • 耶利米书 31:13 - 那时处女必欢乐跳舞, 年少的、年老的,也必一同欢乐, 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
  • 耶利米书 31:14 - 我必以肥油使祭司的心满足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。”
  • 雅歌 5:1 - 我妹子,我新妇, 我进了我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜜房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友们,请吃! 我所亲爱的,请喝!且多多地喝。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
圣经
资源
计划
奉献