逐节对照
- Новый Русский Перевод - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- 新标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
- 和合本2010(神版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
- 当代译本 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
- 圣经新译本 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
- 中文标准译本 - “偷来的水是甜的, 暗中吃 的饼是香的!”
- 现代标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
- 和合本(拼音版) - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
- New International Version - “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
- New International Reader's Version - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
- English Standard Version - “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”
- New Living Translation - “Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!”
- Christian Standard Bible - “Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!”
- New American Standard Bible - “Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
- New King James Version - “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
- Amplified Bible - “Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; And bread eaten in secret is pleasant.”
- American Standard Version - Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
- King James Version - Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
- New English Translation - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
- World English Bible - “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
- 新標點和合本 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
- 當代譯本 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
- 聖經新譯本 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
- 呂振中譯本 - 『偷舀的水是甜的; 暗 喫 的飯很有滋味。』
- 中文標準譯本 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
- 現代標點和合本 - 「偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。」
- 文理和合譯本 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
- 文理委辦譯本 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竊水甚甘、盜餅有味、
- Nueva Versión Internacional - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
- 현대인의 성경 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
- Восточный перевод - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
- リビングバイブル - 盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」
- Nova Versão Internacional - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
- Hoffnung für alle - »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “น้ำที่ลักเขาดื่มก็ชื่นใจดี อาหารที่แอบเขากินก็เอร็ดอร่อย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “น้ำที่ขโมยมาได้นั้นหวาน และอาหารที่กินในที่ลับก็อร่อย”
交叉引用
- 4 Царств 5:24 - Когда Гиезий пришел на холм, он взял это у слуг и положил у себя дома. Он отпустил людей, и они ушли.
- 4 Царств 5:25 - После этого он вошел и встал перед своим господином Елисеем. – Где ты был, Гиезий? – спросил Елисей. – Твой слуга никуда не ходил, – ответил Гиезий.
- 4 Царств 5:26 - Но Елисей сказал ему: – Разве не был с тобой мой дух, когда тот человек слез с колесницы, чтобы встретить тебя? Время ли брать деньги или принимать одежды, оливковые рощи, виноградники, отары, стада, слуг или служанок?
- 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
- Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
- Эфесянам 5:12 - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
- Притчи 7:18 - Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!
- Притчи 7:19 - Мужа нет дома – он отправился в долгий путь.
- Притчи 7:20 - Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния».
- Римлянам 7:8 - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
- Иакова 1:14 - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Иакова 1:15 - Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.
- Притчи 30:20 - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
- Притчи 23:31 - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется легко!
- Притчи 23:32 - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
- Притчи 20:17 - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.