Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 新标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
  • 当代译本 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
  • 圣经新译本 - 你们听着,因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
  • 中文标准译本 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 现代标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
  • 和合本(拼音版) - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
  • New International Version - Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
  • New International Reader's Version - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
  • English Standard Version - Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
  • New Living Translation - Listen to me! For I have important things to tell you. Everything I say is right,
  • Christian Standard Bible - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
  • New American Standard Bible - Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • New King James Version - Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
  • Amplified Bible - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • American Standard Version - Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
  • King James Version - Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
  • New English Translation - Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
  • World English Bible - Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
  • 新標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
  • 聖經新譯本 - 你們聽著,因為我要講論極美的事, 我要開口說正直的事;
  • 呂振中譯本 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
  • 中文標準譯本 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
  • 現代標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話, 我張嘴要論正直的事。
  • 文理和合譯本 - 我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 我所言者、善也義也、尚其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales, et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.
  • リビングバイブル - これは大切なことだ。 わたしはごまかしは大きらいだから、 絶対にうそはつかない。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
  • Hoffnung für alle - Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด เรามีเรื่องสำคัญมากจะบอก เราเอ่ยปากเพื่อกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​ประเสริฐ ริม​ฝีปาก​ของ​เรา​เปิด​เพื่อ​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 箴言 4:20 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 箴言 4:21 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 箴言 4:22 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 詩篇 49:3 - 因為我口出智慧,我心思明智。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 馬太福音 5:2 - 祂就開口教導他們,說:
  • 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
  • 馬太福音 5:6 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
  • 詩篇 19:9 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
  • 詩篇 19:10 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 箴言 22:20 - 關於謀略和知識, 我已寫給你三十條,
  • 箴言 22:21 - 要使你認識真理, 好如實答覆差你來的人。
  • 箴言 4:2 - 因為我給你們的訓誨是美好的, 不可背棄我的教導。
  • 歌羅西書 1:26 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 箴言 23:16 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 哥林多前書 2:6 - 當然我們也跟成熟的人談論智慧,不過並非這個世代的智慧,也不是那些在世上當權、將要衰亡之人的智慧。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 33:2 - 我要開口發言, 我話已在舌尖。
  • 約伯記 33:3 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 馬太福音 7:28 - 耶穌講完這番話後,眾人對祂的教導感到驚奇,
  • 馬太福音 7:29 - 因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像他們的律法教師。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 新标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
  • 当代译本 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
  • 圣经新译本 - 你们听着,因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
  • 中文标准译本 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 现代标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
  • 和合本(拼音版) - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
  • New International Version - Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
  • New International Reader's Version - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
  • English Standard Version - Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
  • New Living Translation - Listen to me! For I have important things to tell you. Everything I say is right,
  • Christian Standard Bible - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
  • New American Standard Bible - Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • New King James Version - Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
  • Amplified Bible - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • American Standard Version - Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
  • King James Version - Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
  • New English Translation - Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
  • World English Bible - Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
  • 新標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
  • 聖經新譯本 - 你們聽著,因為我要講論極美的事, 我要開口說正直的事;
  • 呂振中譯本 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
  • 中文標準譯本 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
  • 現代標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話, 我張嘴要論正直的事。
  • 文理和合譯本 - 我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 我所言者、善也義也、尚其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales, et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.
  • リビングバイブル - これは大切なことだ。 わたしはごまかしは大きらいだから、 絶対にうそはつかない。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
  • Hoffnung für alle - Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด เรามีเรื่องสำคัญมากจะบอก เราเอ่ยปากเพื่อกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​ประเสริฐ ริม​ฝีปาก​ของ​เรา​เปิด​เพื่อ​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 箴言 4:20 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 箴言 4:21 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 箴言 4:22 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 詩篇 49:3 - 因為我口出智慧,我心思明智。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 馬太福音 5:2 - 祂就開口教導他們,說:
  • 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
  • 馬太福音 5:6 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
  • 詩篇 19:9 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
  • 詩篇 19:10 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 箴言 22:20 - 關於謀略和知識, 我已寫給你三十條,
  • 箴言 22:21 - 要使你認識真理, 好如實答覆差你來的人。
  • 箴言 4:2 - 因為我給你們的訓誨是美好的, 不可背棄我的教導。
  • 歌羅西書 1:26 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 箴言 23:16 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 哥林多前書 2:6 - 當然我們也跟成熟的人談論智慧,不過並非這個世代的智慧,也不是那些在世上當權、將要衰亡之人的智慧。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 33:2 - 我要開口發言, 我話已在舌尖。
  • 約伯記 33:3 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 馬太福音 7:28 - 耶穌講完這番話後,眾人對祂的教導感到驚奇,
  • 馬太福音 7:29 - 因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像他們的律法教師。
圣经
资源
计划
奉献