逐节对照
- Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
- 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
- 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
- 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
- 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
- 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
- New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
- New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
- English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
- New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
- Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
- New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
- New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
- Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
- American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
- King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
- New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
- World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
- 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
- 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
- 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
- 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
- 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
- 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
- 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
- Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
- Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
- Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนเขลาเอ๋ย จงหยั่งรู้ความฉลาดรอบคอบ และคนโง่เอ๋ยจงหยั่งรู้จิตใจ
交叉引用
- Псалтирь 94:8 - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
- Исаия 55:1 - – Эй, все, кто жаждет, придите к водам; и те, у кого нет денег, приходите, получайте еду и ешьте! Приходите, получайте вино и молоко без денег, бесплатно!
- Исаия 55:2 - Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
- Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
- Исаия 42:13 - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- 1 Коринфянам 1:28 - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Притчи 9:4 - «Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.
- Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Псалтирь 19:7 - Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
- Притчи 1:4 - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
- 1 Коринфянам 6:10 - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
- 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
- Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
- Откровение 3:18 - Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
- Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?