Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
交叉引用
  • 以西結書 33:11 - 你對他們說:『主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道。何必死亡呢?』
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了,
  • 箴言 21:6 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的,只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 約翰福音 3:19 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
  • 箴言 5:11 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 哥林多前書 16:22 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的就是喜愛知識, 恨惡責備的卻是畜類。
  • 以西結書 18:31 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇如同獅子吼叫, 惹動他怒的是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 箴言 15:32 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
  • 以西結書 33:11 - 你對他們說:『主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道。何必死亡呢?』
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了,
  • 箴言 21:6 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的,只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 約翰福音 3:19 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
  • 箴言 5:11 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 哥林多前書 16:22 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的就是喜愛知識, 恨惡責備的卻是畜類。
  • 以西結書 18:31 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇如同獅子吼叫, 惹動他怒的是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 箴言 15:32 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
圣经
资源
计划
奉献