Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:33 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 聽教勿違、以學智慧。
  • 新标点和合本 - 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
  • 当代译本 - 要听从教诲,不可轻忽, 要做智者。
  • 圣经新译本 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
  • 中文标准译本 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
  • 现代标点和合本 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本(拼音版) - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
  • New International Version - Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
  • New International Reader's Version - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
  • English Standard Version - Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
  • New Living Translation - Listen to my instruction and be wise. Don’t ignore it.
  • Christian Standard Bible - Listen to instruction and be wise; don’t ignore it.
  • New American Standard Bible - Listen to instruction and be wise, And do not neglect it.
  • New King James Version - Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
  • Amplified Bible - Heed (pay attention to) instruction and be wise, And do not ignore or neglect it.
  • American Standard Version - Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
  • King James Version - Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
  • New English Translation - Listen to my instruction so that you may be wise, and do not neglect it.
  • World English Bible - Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
  • 新標點和合本 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
  • 當代譯本 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
  • 呂振中譯本 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
  • 中文標準譯本 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
  • 現代標點和合本 - 要聽教訓,就得智慧, 不可棄絕。
  • 文理和合譯本 - 聽訓勿違、而得智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
  • Nueva Versión Internacional - Atiendan a mi instrucción, y sean sabios; no la descuiden.
  • 현대인의 성경 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages. Ne les négligez pas !
  • リビングバイブル - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam a minha instrução e serão sábios. Não a desprezem.
  • Hoffnung für alle - Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​และ​จง​มี​สติ​ปัญญา อย่า​ละเลย​เสีย
交叉引用
  • 箴言 1:21 - 在大會邑門城市、大放厥詞曰、
  • 使徒行傳 7:35 - 民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
  • 使徒行傳 7:36 - 率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
  • 使徒行傳 7:37 - 謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 以賽亞書 55:1 - 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
  • 以賽亞書 55:2 - 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 箴言 1:8 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 箴言 1:2 - 訓人以智、迪人以理、
  • 箴言 1:3 - 得明至道、得秉公義、
  • 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 羅馬書 10:17 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 詩篇 81:11 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 箴言 5:1 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
  • 箴言 4:1 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 聽教勿違、以學智慧。
  • 新标点和合本 - 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
  • 当代译本 - 要听从教诲,不可轻忽, 要做智者。
  • 圣经新译本 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
  • 中文标准译本 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
  • 现代标点和合本 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
  • 和合本(拼音版) - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
  • New International Version - Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
  • New International Reader's Version - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
  • English Standard Version - Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
  • New Living Translation - Listen to my instruction and be wise. Don’t ignore it.
  • Christian Standard Bible - Listen to instruction and be wise; don’t ignore it.
  • New American Standard Bible - Listen to instruction and be wise, And do not neglect it.
  • New King James Version - Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
  • Amplified Bible - Heed (pay attention to) instruction and be wise, And do not ignore or neglect it.
  • American Standard Version - Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
  • King James Version - Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
  • New English Translation - Listen to my instruction so that you may be wise, and do not neglect it.
  • World English Bible - Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
  • 新標點和合本 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
  • 當代譯本 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
  • 呂振中譯本 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
  • 中文標準譯本 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
  • 現代標點和合本 - 要聽教訓,就得智慧, 不可棄絕。
  • 文理和合譯本 - 聽訓勿違、而得智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
  • Nueva Versión Internacional - Atiendan a mi instrucción, y sean sabios; no la descuiden.
  • 현대인의 성경 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages. Ne les négligez pas !
  • リビングバイブル - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam a minha instrução e serão sábios. Não a desprezem.
  • Hoffnung für alle - Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​และ​จง​มี​สติ​ปัญญา อย่า​ละเลย​เสีย
  • 箴言 1:21 - 在大會邑門城市、大放厥詞曰、
  • 使徒行傳 7:35 - 民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
  • 使徒行傳 7:36 - 率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
  • 使徒行傳 7:37 - 謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 以賽亞書 55:1 - 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
  • 以賽亞書 55:2 - 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 箴言 1:8 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 箴言 1:2 - 訓人以智、迪人以理、
  • 箴言 1:3 - 得明至道、得秉公義、
  • 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 羅馬書 10:17 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 詩篇 81:11 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 箴言 5:1 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
  • 箴言 4:1 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
圣经
资源
计划
奉献