逐节对照
- 文理委辦譯本 - 聽教勿違、以學智慧。
- 新标点和合本 - 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 当代译本 - 要听从教诲,不可轻忽, 要做智者。
- 圣经新译本 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
- 中文标准译本 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
- 现代标点和合本 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本(拼音版) - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- New International Version - Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
- New International Reader's Version - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
- English Standard Version - Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
- New Living Translation - Listen to my instruction and be wise. Don’t ignore it.
- Christian Standard Bible - Listen to instruction and be wise; don’t ignore it.
- New American Standard Bible - Listen to instruction and be wise, And do not neglect it.
- New King James Version - Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
- Amplified Bible - Heed (pay attention to) instruction and be wise, And do not ignore or neglect it.
- American Standard Version - Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
- King James Version - Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
- New English Translation - Listen to my instruction so that you may be wise, and do not neglect it.
- World English Bible - Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
- 新標點和合本 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 當代譯本 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
- 聖經新譯本 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
- 呂振中譯本 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 中文標準譯本 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
- 現代標點和合本 - 要聽教訓,就得智慧, 不可棄絕。
- 文理和合譯本 - 聽訓勿違、而得智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
- Nueva Versión Internacional - Atiendan a mi instrucción, y sean sabios; no la descuiden.
- 현대인의 성경 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages. Ne les négligez pas !
- リビングバイブル - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
- Nova Versão Internacional - Ouçam a minha instrução e serão sábios. Não a desprezem.
- Hoffnung für alle - Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังคำสั่งสอนและจงมีสติปัญญา อย่าละเลยเสีย
交叉引用
- 箴言 1:21 - 在大會邑門城市、大放厥詞曰、
- 使徒行傳 7:35 - 民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
- 使徒行傳 7:36 - 率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
- 使徒行傳 7:37 - 謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
- 以賽亞書 55:1 - 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
- 以賽亞書 55:2 - 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
- 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
- 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
- 箴言 1:8 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
- 箴言 1:2 - 訓人以智、迪人以理、
- 箴言 1:3 - 得明至道、得秉公義、
- 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
- 羅馬書 10:17 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
- 詩篇 81:11 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
- 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
- 箴言 5:1 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
- 箴言 4:1 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。