Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 MSG
逐节对照
  • The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
  • New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
  • Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
  • New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
  • New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
  • Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
  • King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
  • 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
  • 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • Proverbs 7:24 - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Proverbs 5:7 - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • Psalms 1:1 - How well God must like you— you don’t walk in the ruts of those blind-as-bats, you don’t stand with the good-for-nothings, you don’t take your seat among the know-it-alls.
  • Psalms 1:2 - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Psalms 1:4 - You’re not at all like the wicked, who are mere windblown dust— Without defense in court, unfit company for innocent people.
  • Psalms 128:1 - All you who fear God, how blessed you are! how happily you walk on his smooth straight road! You worked hard and deserve all you’ve got coming. Enjoy the blessing! Soak in the goodness!
  • Luke 11:28 - Jesus commented, “Even more blessed are those who hear God’s Word and guard it with their lives!”
  • Psalms 119:1 - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
  • New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
  • Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
  • New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
  • New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
  • Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
  • King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
  • 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
  • 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
  • Proverbs 7:24 - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Proverbs 5:7 - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • Psalms 1:1 - How well God must like you— you don’t walk in the ruts of those blind-as-bats, you don’t stand with the good-for-nothings, you don’t take your seat among the know-it-alls.
  • Psalms 1:2 - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Psalms 1:4 - You’re not at all like the wicked, who are mere windblown dust— Without defense in court, unfit company for innocent people.
  • Psalms 128:1 - All you who fear God, how blessed you are! how happily you walk on his smooth straight road! You worked hard and deserve all you’ve got coming. Enjoy the blessing! Soak in the goodness!
  • Luke 11:28 - Jesus commented, “Even more blessed are those who hear God’s Word and guard it with their lives!”
  • Psalms 119:1 - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
圣经
资源
计划
奉献