Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
  • 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
  • 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
  • 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
  • New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
  • New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
  • Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
  • New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
  • New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
  • American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
  • King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
  • 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
  • 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
  • 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
  • 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
  • リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • เอเฟซัส 1:10 - พระดำริของพระองค์ก็คือ เมื่อถึงกำหนดเวลา พระองค์จะทรงรวมสิ่งสารพัดทั้งในสวรรค์และบนแผ่นดินโลกไว้ภายใต้พระคริสต์ผู้ทรงเป็นศีรษะ
  • เอเฟซัส 1:11 - ในพระองค์ เรายังได้รับการทรงเลือก ตามที่ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าตามแผนการของพระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามจุดมุ่งหมายของพระประสงค์ของพระองค์
  • ยอห์น 17:5 - และบัดนี้ ข้าแต่พระบิดา ขอทรงให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริต่อหน้าพระองค์ คือเกียรติสิริซึ่งข้าพระองค์มีร่วมกับพระองค์ตั้งแต่ก่อนโลกเริ่มขึ้น
  • ปฐมกาล 1:26 - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • 1ยอห์น 1:1 - เราประกาศแก่ท่านถึงพระวาทะแห่งชีวิตซึ่งดำรงอยู่ตั้งแต่ปฐมกาล ซึ่งเราได้ยิน ได้เห็นกับตา ได้พินิจดู และได้สัมผัสด้วยมือของเรา
  • 1ยอห์น 1:2 - ชีวิตนี้ได้ปรากฏขึ้นแล้ว เราได้เห็นและได้เป็นพยาน และเราประกาศให้ท่านทราบถึงชีวิตนิรันดร์นี้ซึ่งดำรงอยู่กับพระบิดาและได้ปรากฏแก่เรา
  • มีคาห์ 5:2 - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • สดุดี 2:6 - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • ยอห์น 17:24 - “พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้บรรดาผู้ที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นอยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่ และให้พวกเขาเห็นเกียรติสิริของข้าพระองค์ คือเกียรติสิริซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ตั้งแต่ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างโลก
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
  • 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
  • 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
  • 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
  • New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
  • New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
  • Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
  • New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
  • New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
  • American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
  • King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
  • 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
  • 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
  • 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
  • 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
  • リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • เอเฟซัส 1:10 - พระดำริของพระองค์ก็คือ เมื่อถึงกำหนดเวลา พระองค์จะทรงรวมสิ่งสารพัดทั้งในสวรรค์และบนแผ่นดินโลกไว้ภายใต้พระคริสต์ผู้ทรงเป็นศีรษะ
  • เอเฟซัส 1:11 - ในพระองค์ เรายังได้รับการทรงเลือก ตามที่ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าตามแผนการของพระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามจุดมุ่งหมายของพระประสงค์ของพระองค์
  • ยอห์น 17:5 - และบัดนี้ ข้าแต่พระบิดา ขอทรงให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริต่อหน้าพระองค์ คือเกียรติสิริซึ่งข้าพระองค์มีร่วมกับพระองค์ตั้งแต่ก่อนโลกเริ่มขึ้น
  • ปฐมกาล 1:26 - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • 1ยอห์น 1:1 - เราประกาศแก่ท่านถึงพระวาทะแห่งชีวิตซึ่งดำรงอยู่ตั้งแต่ปฐมกาล ซึ่งเราได้ยิน ได้เห็นกับตา ได้พินิจดู และได้สัมผัสด้วยมือของเรา
  • 1ยอห์น 1:2 - ชีวิตนี้ได้ปรากฏขึ้นแล้ว เราได้เห็นและได้เป็นพยาน และเราประกาศให้ท่านทราบถึงชีวิตนิรันดร์นี้ซึ่งดำรงอยู่กับพระบิดาและได้ปรากฏแก่เรา
  • มีคาห์ 5:2 - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • สดุดี 2:6 - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • ยอห์น 17:24 - “พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้บรรดาผู้ที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นอยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่ และให้พวกเขาเห็นเกียรติสิริของข้าพระองค์ คือเกียรติสิริซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ตั้งแต่ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างโลก
圣经
资源
计划
奉献