Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
  • 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
  • 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
  • New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
  • New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
  • Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
  • New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
  • New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
  • American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
  • King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
  • 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
  • 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
  • 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
  • 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
  • リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 以弗所書 1:10 - 等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督名下。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
  • 創世記 1:26 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 約翰一書 1:1 - 關於從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。
  • 約翰一書 1:2 - 這生命曾顯現過,我們看見了,現在作見證,向你們傳揚這與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
  • 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
  • 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
  • New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
  • New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
  • Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
  • New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
  • New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
  • American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
  • King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
  • 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
  • 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
  • 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
  • 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
  • リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 以弗所書 1:10 - 等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督名下。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
  • 創世記 1:26 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 約翰一書 1:1 - 關於從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。
  • 約翰一書 1:2 - 這生命曾顯現過,我們看見了,現在作見證,向你們傳揚這與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
圣经
资源
计划
奉献