Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
交叉引用
  • 創世記 15:14 - だが、その国をわたしは罰する。そしてついには、あり余るほどの富を携えて、彼らはその国から脱出することになる。
  • エペソ人への手紙 3:20 - どうか、私たちの祈り、願い、考え、望みをはるかに超えたすばらしいことを、その偉大な力でなされる神に、栄光がありますように。
  • ヨハネの黙示録 21:7 - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • ローマ人への手紙 8:17 - 私たちは神の子どもですから、神の相続財産を受けるのです。神がひとり子イエスにお与えになったものは、今では私たちのものでもあるのです。私たちが神の子の栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも共に受けなければなりません。
  • マタイの福音書 25:46 - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 8:18 - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:4 - 神はご自分の子どもたちのために、朽ちることも消えることもない資産を約束してくださいました。それはあなたがたのために天にたくわえられているのです。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • 箴言 知恵の泉 1:13 - 盗んだ物はわれわれのものだ。 あらゆる物が!
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • 箴言 知恵の泉 6:31 - しかし、盗みは盗みです。 償いにたくさんの罰金を払わなければなりません。 持ち物を全部売り払ってでも、 支払わなければならないのです。
  • へブル人への手紙 10:34 - 牢獄に捕らわれの身となった人たちと共に苦しみ、また全財産を奪われても、喜んでそれに耐え抜きました。それはあなたがたが、もっとすぐれた、永遠に残るものを持っていることを知っていたからです。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
  • ヨハネの福音書 1:3 - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • ヨハネの福音書 1:4 - キリストには永遠のいのちがあります。全人類に光を与えるいのちです。
  • ヨハネの福音書 1:5 - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • ヨハネの福音書 1:8 - ヨハネ自身は光ではなく、ただその光を指し示す証人にすぎません。
  • ヨハネの福音書 1:9 - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • ヨハネの福音書 1:10 - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • ヨハネの福音書 1:11 - ご自分の国に来ながら、ご自分の民に受け入れられなかったのです。この方を心から喜び迎えたのは、ほんのわずかな人たちだけでしたが、受け入れた人はみな、この方から神の子どもとなる特権をいただきました。それにはただ、この方が救ってくださると信じればよかったのです。
  • ヨハネの福音書 1:13 - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • ヨハネの福音書 1:14 - キリストは人間となり、この地上で私たちと共に生活なさいました。彼は恵みと真実のお方でした。私たちは、この方の栄光を目のあたりにしました。それは天の父である神の、ひとり子としての栄光でした。
  • ヨハネの福音書 1:15 - バプテスマのヨハネは、人々にキリストを紹介しました。「私が今まで、『まもなく来られる方は、私よりはるかに偉大な方だ。私が生まれるずっと前からおられたからだ』と言ってきたのは、まさにこの方のことです。」
  • ヨハネの福音書 1:16 - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • ヨハネの福音書 1:17 - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
  • ヨハネの福音書 1:18 - いまだかつて、実際に神を見た人はいません。しかし、神のひとり子だけは別です。御子は父なる神といつもいっしょですから、神について知っていることを教えてくださいました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
  • 創世記 15:14 - だが、その国をわたしは罰する。そしてついには、あり余るほどの富を携えて、彼らはその国から脱出することになる。
  • エペソ人への手紙 3:20 - どうか、私たちの祈り、願い、考え、望みをはるかに超えたすばらしいことを、その偉大な力でなされる神に、栄光がありますように。
  • ヨハネの黙示録 21:7 - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • ローマ人への手紙 8:17 - 私たちは神の子どもですから、神の相続財産を受けるのです。神がひとり子イエスにお与えになったものは、今では私たちのものでもあるのです。私たちが神の子の栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも共に受けなければなりません。
  • マタイの福音書 25:46 - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 8:18 - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:4 - 神はご自分の子どもたちのために、朽ちることも消えることもない資産を約束してくださいました。それはあなたがたのために天にたくわえられているのです。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • 箴言 知恵の泉 1:13 - 盗んだ物はわれわれのものだ。 あらゆる物が!
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • 箴言 知恵の泉 6:31 - しかし、盗みは盗みです。 償いにたくさんの罰金を払わなければなりません。 持ち物を全部売り払ってでも、 支払わなければならないのです。
  • へブル人への手紙 10:34 - 牢獄に捕らわれの身となった人たちと共に苦しみ、また全財産を奪われても、喜んでそれに耐え抜きました。それはあなたがたが、もっとすぐれた、永遠に残るものを持っていることを知っていたからです。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
  • ヨハネの福音書 1:3 - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • ヨハネの福音書 1:4 - キリストには永遠のいのちがあります。全人類に光を与えるいのちです。
  • ヨハネの福音書 1:5 - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • ヨハネの福音書 1:8 - ヨハネ自身は光ではなく、ただその光を指し示す証人にすぎません。
  • ヨハネの福音書 1:9 - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • ヨハネの福音書 1:10 - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • ヨハネの福音書 1:11 - ご自分の国に来ながら、ご自分の民に受け入れられなかったのです。この方を心から喜び迎えたのは、ほんのわずかな人たちだけでしたが、受け入れた人はみな、この方から神の子どもとなる特権をいただきました。それにはただ、この方が救ってくださると信じればよかったのです。
  • ヨハネの福音書 1:13 - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • ヨハネの福音書 1:14 - キリストは人間となり、この地上で私たちと共に生活なさいました。彼は恵みと真実のお方でした。私たちは、この方の栄光を目のあたりにしました。それは天の父である神の、ひとり子としての栄光でした。
  • ヨハネの福音書 1:15 - バプテスマのヨハネは、人々にキリストを紹介しました。「私が今まで、『まもなく来られる方は、私よりはるかに偉大な方だ。私が生まれるずっと前からおられたからだ』と言ってきたのは、まさにこの方のことです。」
  • ヨハネの福音書 1:16 - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • ヨハネの福音書 1:17 - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
  • ヨハネの福音書 1:18 - いまだかつて、実際に神を見た人はいません。しかし、神のひとり子だけは別です。御子は父なる神といつもいっしょですから、神について知っていることを教えてくださいました。
圣经
资源
计划
奉献