Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำลัง​ผ่าน​ไป​ทาง​ถนน​ใกล้​มุม​ที่​นาง​อยู่ แล้ว​เขา​ก็​ไป​ตาม​ทาง​มุ่ง​สู่​บ้าน​ของ​นาง
  • 新标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 当代译本 - 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,
  • 圣经新译本 - 在街上经过,走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
  • 中文标准译本 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 现代标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本(拼音版) - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去。
  • New International Version - He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
  • New International Reader's Version - He went down the street near that sinful woman’s corner. He walked toward her house.
  • English Standard Version - passing along the street near her corner, taking the road to her house
  • New Living Translation - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
  • Christian Standard Bible - Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house
  • New American Standard Bible - Passing through the street near her corner; And he walks along the way to her house,
  • New King James Version - Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
  • Amplified Bible - Passing through the street near her corner; And he took the path to her house
  • American Standard Version - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
  • King James Version - Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • New English Translation - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
  • World English Bible - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
  • 新標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 當代譯本 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
  • 聖經新譯本 - 在街上經過,走近淫婦的住處, 向著她的家走去,
  • 呂振中譯本 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
  • 中文標準譯本 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 現代標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 文理和合譯本 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 文理委辦譯本 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 그는 음란한 여자가 살고 있는 집 모퉁이 부근의 거리를 따라 그녀의 집 쪽으로 걸어가고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
  • Восточный перевод - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
  • リビングバイブル - もうまもなく日も暮れようという時です。 若者は悪い女を訪ねました。
  • Nova Versão Internacional - Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
  • Hoffnung für alle - Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินไปตามถนนแถวบ้านของนาง เดินไปตามทางสู่บ้านของนาง
交叉引用
  • ยูดา 1:23 - จง​ช่วย​ฉุด​คน​อื่นๆ ให้​หลุด​รอด​ออก​จาก​ไฟ จง​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​อื่น แต่​ก็​ต้อง​ระวัง​ตัว และ​เกลียด​ชัง​แม้​แต่​เสื้อผ้า​ที่​แปดเปื้อน​จาก​ร่าง​กาย​ที่​เป็น​มลทิน
  • 1 โครินธ์ 6:18 - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 7:12 - ประเดี๋ยว​นาง​ก็​ไป​อยู่​ข้าง​นอก ประเดี๋ยว​นาง​ก็​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​นาง​เฝ้า​คอย​อยู่​ทุก​มุม
  • สุภาษิต 4:14 - อย่า​ไป​ตาม​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย และ​อย่า​ถลำ​เข้า​ไป​ใน​ทาง​ของ​คน​เลว
  • สุภาษิต 4:15 - จง​หลีก​เลี่ยง​เสีย อย่า​เหยียบ​ย่าง​ไป​ใน​ทาง​ของ​พวก​เขา จง​หัน​หลัง​ให้ และ​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 11:2 - วัน​หนึ่ง​เวลา​บ่าย​คล้อย เมื่อ​ดาวิด​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นอน​พัก​แล้ว​ก็​ไป​เดิน​บน​ดาด​ฟ้า​หลังคา​วัง ท่าน​มอง​จาก​หลังคา​เห็น​หญิง​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​อาบ​น้ำ หญิง​คน​นั้น​งาม​ยิ่ง​นัก
  • 2 ซามูเอล 11:3 - ดาวิด​จึง​ให้​คน​ไป​ถาม​ไถ่​เรื่อง​ผู้​หญิง​คน​นั้น คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “นั่น​บัทเช-บา บุตร​หญิง​ของ​เอลีอัม ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มิ​ใช่​หรือ”
  • สุภาษิต 5:8 - จง​อยู่​เสีย​ให้​ห่าง​จาก​นาง และ​อย่า​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​บ้าน​ของ​นาง
  • ผู้วินิจฉัย 16:1 - แซมสัน​ไป​เมือง​กาซา เขา​เห็น​หญิง​แพศยา​คน​หนึ่ง และ​เขา​ก็​ไป​นอน​กับ​นาง
  • 2 ทิโมธี 2:22 - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​กิเลส​ของ​ความ​เป็น​หนุ่ม และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ความ​เชื่อ ความ​รัก​และ​สันติสุข เช่น​เดียว​กับ​บรรดา​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำลัง​ผ่าน​ไป​ทาง​ถนน​ใกล้​มุม​ที่​นาง​อยู่ แล้ว​เขา​ก็​ไป​ตาม​ทาง​มุ่ง​สู่​บ้าน​ของ​นาง
  • 新标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 当代译本 - 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,
  • 圣经新译本 - 在街上经过,走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
  • 中文标准译本 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 现代标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本(拼音版) - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去。
  • New International Version - He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
  • New International Reader's Version - He went down the street near that sinful woman’s corner. He walked toward her house.
  • English Standard Version - passing along the street near her corner, taking the road to her house
  • New Living Translation - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
  • Christian Standard Bible - Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house
  • New American Standard Bible - Passing through the street near her corner; And he walks along the way to her house,
  • New King James Version - Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
  • Amplified Bible - Passing through the street near her corner; And he took the path to her house
  • American Standard Version - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
  • King James Version - Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • New English Translation - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
  • World English Bible - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
  • 新標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 當代譯本 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
  • 聖經新譯本 - 在街上經過,走近淫婦的住處, 向著她的家走去,
  • 呂振中譯本 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
  • 中文標準譯本 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 現代標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 文理和合譯本 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 文理委辦譯本 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 그는 음란한 여자가 살고 있는 집 모퉁이 부근의 거리를 따라 그녀의 집 쪽으로 걸어가고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
  • Восточный перевод - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
  • リビングバイブル - もうまもなく日も暮れようという時です。 若者は悪い女を訪ねました。
  • Nova Versão Internacional - Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
  • Hoffnung für alle - Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินไปตามถนนแถวบ้านของนาง เดินไปตามทางสู่บ้านของนาง
  • ยูดา 1:23 - จง​ช่วย​ฉุด​คน​อื่นๆ ให้​หลุด​รอด​ออก​จาก​ไฟ จง​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​อื่น แต่​ก็​ต้อง​ระวัง​ตัว และ​เกลียด​ชัง​แม้​แต่​เสื้อผ้า​ที่​แปดเปื้อน​จาก​ร่าง​กาย​ที่​เป็น​มลทิน
  • 1 โครินธ์ 6:18 - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 7:12 - ประเดี๋ยว​นาง​ก็​ไป​อยู่​ข้าง​นอก ประเดี๋ยว​นาง​ก็​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​นาง​เฝ้า​คอย​อยู่​ทุก​มุม
  • สุภาษิต 4:14 - อย่า​ไป​ตาม​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย และ​อย่า​ถลำ​เข้า​ไป​ใน​ทาง​ของ​คน​เลว
  • สุภาษิต 4:15 - จง​หลีก​เลี่ยง​เสีย อย่า​เหยียบ​ย่าง​ไป​ใน​ทาง​ของ​พวก​เขา จง​หัน​หลัง​ให้ และ​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 11:2 - วัน​หนึ่ง​เวลา​บ่าย​คล้อย เมื่อ​ดาวิด​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นอน​พัก​แล้ว​ก็​ไป​เดิน​บน​ดาด​ฟ้า​หลังคา​วัง ท่าน​มอง​จาก​หลังคา​เห็น​หญิง​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​อาบ​น้ำ หญิง​คน​นั้น​งาม​ยิ่ง​นัก
  • 2 ซามูเอล 11:3 - ดาวิด​จึง​ให้​คน​ไป​ถาม​ไถ่​เรื่อง​ผู้​หญิง​คน​นั้น คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “นั่น​บัทเช-บา บุตร​หญิง​ของ​เอลีอัม ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มิ​ใช่​หรือ”
  • สุภาษิต 5:8 - จง​อยู่​เสีย​ให้​ห่าง​จาก​นาง และ​อย่า​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​บ้าน​ของ​นาง
  • ผู้วินิจฉัย 16:1 - แซมสัน​ไป​เมือง​กาซา เขา​เห็น​หญิง​แพศยา​คน​หนึ่ง และ​เขา​ก็​ไป​นอน​กับ​นาง
  • 2 ทิโมธี 2:22 - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​กิเลส​ของ​ความ​เป็น​หนุ่ม และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ความ​เชื่อ ความ​รัก​และ​สันติสุข เช่น​เดียว​กับ​บรรดา​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์
圣经
资源
计划
奉献