Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • 新标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 当代译本 - 只见在愚昧人中, 有个无知的青年,
  • 圣经新译本 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
  • 中文标准译本 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
  • 现代标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本(拼音版) - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • New International Version - I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
  • New International Reader's Version - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
  • English Standard Version - and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
  • New Living Translation - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
  • Christian Standard Bible - I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
  • New American Standard Bible - And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
  • New King James Version - And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
  • Amplified Bible - And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense,
  • American Standard Version - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • King James Version - And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
  • New English Translation - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
  • World English Bible - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
  • 新標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 當代譯本 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
  • 聖經新譯本 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
  • 呂振中譯本 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
  • 中文標準譯本 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 現代標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 文理和合譯本 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 文理委辦譯本 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
  • Восточный перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vis un de ces jeunes sans expérience, j’observai un jeune homme écervelé.
  • リビングバイブル - 意志の弱そうな者の中に、 思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Hoffnung für alle - Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองลงไปในหมู่คนอ่อนต่อโลก เราสังเกตเห็นชายหนุ่มคนหนึ่งที่ไม่รู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เห็น​หมู่​คน​เขลา เรา​สังเกต​เห็น​กลุ่ม​เยาวชน​ชาย โดย​เฉพาะ​หนุ่ม​ไร้​สติ​ผู้​หนึ่ง
交叉引用
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Иеремия 4:22 - – Бестолков Мой народ: Меня он не знает. Глупые они дети; нет у них разума. Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют.
  • Притчи 27:12 - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Притчи 9:16 - «Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
  • Притчи 12:11 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Притчи 19:2 - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Притчи 24:30 - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Притчи 14:15 - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Псалтирь 19:7 - Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
  • Притчи 14:18 - Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
  • Притчи 10:13 - На губах разумного находится мудрость, но розга – для спины безрассудного.
  • Притчи 22:3 - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Притчи 8:5 - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Притчи 19:25 - Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.
  • Римлянам 16:18 - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Римлянам 16:19 - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
  • Притчи 9:4 - «Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.
  • Притчи 1:4 - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
  • Матфея 15:16 - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
  • Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Притчи 6:32 - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • 新标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 当代译本 - 只见在愚昧人中, 有个无知的青年,
  • 圣经新译本 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
  • 中文标准译本 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
  • 现代标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本(拼音版) - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • New International Version - I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
  • New International Reader's Version - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
  • English Standard Version - and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
  • New Living Translation - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
  • Christian Standard Bible - I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
  • New American Standard Bible - And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
  • New King James Version - And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
  • Amplified Bible - And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense,
  • American Standard Version - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • King James Version - And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
  • New English Translation - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
  • World English Bible - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
  • 新標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 當代譯本 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
  • 聖經新譯本 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
  • 呂振中譯本 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
  • 中文標準譯本 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 現代標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 文理和合譯本 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 文理委辦譯本 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
  • Восточный перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vis un de ces jeunes sans expérience, j’observai un jeune homme écervelé.
  • リビングバイブル - 意志の弱そうな者の中に、 思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Hoffnung für alle - Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองลงไปในหมู่คนอ่อนต่อโลก เราสังเกตเห็นชายหนุ่มคนหนึ่งที่ไม่รู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เห็น​หมู่​คน​เขลา เรา​สังเกต​เห็น​กลุ่ม​เยาวชน​ชาย โดย​เฉพาะ​หนุ่ม​ไร้​สติ​ผู้​หนึ่ง
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Иеремия 4:22 - – Бестолков Мой народ: Меня он не знает. Глупые они дети; нет у них разума. Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют.
  • Притчи 27:12 - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Притчи 9:16 - «Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
  • Притчи 12:11 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Притчи 19:2 - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Притчи 24:30 - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Притчи 14:15 - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Псалтирь 19:7 - Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
  • Притчи 14:18 - Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
  • Притчи 10:13 - На губах разумного находится мудрость, но розга – для спины безрассудного.
  • Притчи 22:3 - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Притчи 8:5 - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Притчи 19:25 - Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.
  • Римлянам 16:18 - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Римлянам 16:19 - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
  • Притчи 9:4 - «Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.
  • Притчи 1:4 - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
  • Матфея 15:16 - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
  • Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Притчи 6:32 - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
圣经
资源
计划
奉献