逐节对照
- New International Version - (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
- 新标点和合本 - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
- 和合本2010(神版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
- 当代译本 - 她喧嚷放荡,不安分守家,
- 圣经新译本 - 这妇人喧哗不停,不受约束; 她在家里停不住脚。
- 中文标准译本 - 她喧闹又悖逆, 她的脚不留在自己的家里;
- 现代标点和合本 - 这妇人喧嚷不守约束, 在家里停不住脚,
- 和合本(拼音版) - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
- New International Reader's Version - She was wild and pushy. She never stayed at home.
- English Standard Version - She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
- New Living Translation - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
- Christian Standard Bible - She is loud and defiant; her feet do not stay at home.
- New American Standard Bible - She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
- New King James Version - She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
- Amplified Bible - She was boisterous and rebellious; She would not stay at home.
- American Standard Version - (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
- King James Version - (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
- New English Translation - (She is loud and rebellious, she does not remain at home –
- World English Bible - She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
- 新標點和合本 - 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
- 當代譯本 - 她喧嚷放蕩,不安分守家,
- 聖經新譯本 - 這婦人喧嘩不停,不受約束; 她在家裡停不住腳。
- 呂振中譯本 - 這婦人說話鬧嚷嚷,任性不羈; 她的腳在家裏呆不住。
- 中文標準譯本 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
- 現代標點和合本 - 這婦人喧嚷不守約束, 在家裡停不住腳,
- 文理和合譯本 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
- 文理委辦譯本 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、
- Nueva Versión Internacional - (Como es escandalosa y descarada, nunca hallan sus pies reposo en su casa.
- 현대인의 성경 - 그녀는 집에 붙어 있지 않고 제멋대로 돌아다니며
- Новый Русский Перевод - (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –
- Восточный перевод - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
- La Bible du Semeur 2015 - Elle parlait fort, impertinente, elle ne tenait pas en place chez elle.
- リビングバイブル - よく通りや市場で見かける、 下品でがさつな女です。 そうやって、あちこちの町角で男を誘惑するのです。
- Nova Versão Internacional - (Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
- Hoffnung für alle - Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (นางพูดพล่ามไร้ยางอาย อยู่ไม่ติดบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้ความอับอาย และดื้อกระด้าง เท้าของนางไม่ติดอยู่กับบ้าน
交叉引用
- Proverbs 27:14 - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
- Proverbs 27:15 - A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
- Genesis 18:9 - “Where is your wife Sarah?” they asked him. “There, in the tent,” he said.
- Proverbs 31:10 - A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
- Proverbs 31:11 - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
- Proverbs 31:12 - She brings him good, not harm, all the days of her life.
- Proverbs 31:13 - She selects wool and flax and works with eager hands.
- Proverbs 31:14 - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
- Proverbs 31:15 - She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
- Proverbs 31:16 - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
- Proverbs 31:17 - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
- Proverbs 31:18 - She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
- Proverbs 31:19 - In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
- Proverbs 31:20 - She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
- Proverbs 31:21 - When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
- Proverbs 31:22 - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
- Proverbs 31:23 - Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
- Proverbs 31:24 - She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
- Proverbs 31:25 - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
- Proverbs 31:26 - She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
- Proverbs 31:27 - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
- Proverbs 31:28 - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- Proverbs 31:29 - “Many women do noble things, but you surpass them all.”
- Proverbs 31:30 - Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised.
- Proverbs 31:31 - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
- 1 Timothy 5:13 - Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
- 1 Timothy 5:14 - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
- Titus 2:5 - to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
- Proverbs 25:24 - Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
- Proverbs 9:13 - Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.