Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 箴言 30:27 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
  • 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
  • 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
  • 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
  • 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
  • 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
  • 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 约伯记 39:26 - “鹰展开翅膀向南飞翔, 岂是藉着你的智慧吗?
  • 约伯记 39:27 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 约伯记 39:28 - 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
  • 约伯记 39:29 - 从那里窥察食物, 眼睛自远方瞭望。
  • 约伯记 39:30 - 它的雏吸血; 被杀的人在哪里,它也在哪里。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • 箴言 30:27 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
  • 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
  • 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
  • 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
  • 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
  • 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
  • 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 约伯记 39:26 - “鹰展开翅膀向南飞翔, 岂是藉着你的智慧吗?
  • 约伯记 39:27 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 约伯记 39:28 - 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
  • 约伯记 39:29 - 从那里窥察食物, 眼睛自远方瞭望。
  • 约伯记 39:30 - 它的雏吸血; 被杀的人在哪里,它也在哪里。”
圣经
资源
计划
奉献