逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- Proverbios 30:27 - las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
- Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
- Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
- Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
- Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
- Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
- Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
- Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
- Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
- Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
- Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
- Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
- Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
- Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
- Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
- Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
- Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
- Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
- Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
- Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
- Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
- Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
- Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
- Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
- Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
- Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
- Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
- Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
- Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
- Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
- Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
- Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
- Job 39:26 - »¿Es tu sabiduría la que hace que el halcón vuele y que hacia el sur extienda sus alas?
- Job 39:27 - ¿Acaso por tus órdenes remonta el vuelo el águila y construye su nido en las alturas?
- Job 39:28 - Habita en los riscos; allí pasa la noche; en escarpadas grietas tiene su baluarte.
- Job 39:29 - Desde allí acecha la presa; sus ojos la detectan desde lejos.
- Job 39:30 - Sus polluelos se regodean en la sangre; donde hay un cadáver, allí está el halcón».