逐节对照
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻能成群列隊出發。
- 約伯記 41:4 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
- 約伯記 41:5 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
- 約伯記 41:6 - 結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢? 怎能把牠分給商人呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎? 能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你把手按在牠身上, 想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
- 約伯記 41:9 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
- 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
- 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的四肢和牠的力氣, 以及美好的體態,我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
- 約伯記 41:15 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
- 約伯記 41:17 - 鱗甲一一互相連合, 互相緊貼,不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來, 牠的眼睛如同清晨的陽光;
- 約伯記 41:19 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
- 約伯記 41:20 - 有煙從牠的鼻孔裡冒出來, 像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
- 約伯記 41:21 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
- 約伯記 41:22 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
- 約伯記 41:23 - 牠下垂的肌肉緊貼在一起, 牢牢地貼在身上,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚慌, 因驚惶過度舉止失措。
- 約伯記 41:26 - 追上牠的刀劍都沒用, 矛槍、標槍、短槍也是這樣。
- 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
- 約伯記 41:29 - 棍棒被牠當作碎稭, 短槍颼颼之聲牠也譏笑。
- 約伯記 41:30 - 牠的腹下像銳利的瓦片, 牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵沸騰, 牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
- 約伯記 41:33 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
- 約伯記 41:34 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
- 約伯記 39:26 - 鷹鳥飛翔,展翅南飛, 是因著你的聰明嗎?
- 約伯記 39:27 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是聽你的吩咐嗎?
- 約伯記 39:28 - 牠住在山巖之上, 棲息在巖崖與堅固所在之上,
- 約伯記 39:29 - 從那裡窺看獵物, 牠們的眼睛可以從遠處觀望。
- 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也都吮血; 被殺的人在哪裡,鷹也在哪裡。”