逐节对照
- 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
- 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
- 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
- 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
- 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
- New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
- New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
- English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
- New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
- Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
- New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
- New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
- Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
- American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
- King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
- New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
- World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
- 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
- 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
- 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
- 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
- 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
- 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
- Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
- 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
- Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
- Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
- リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
- Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงก็คือคนสิ้นคิด คนที่จะทำลายตนเองนั่นแหละจึงกระทำเช่นนั้น
交叉引用
- 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
- 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
- 箴言 9:4 - “谁是愚蒙人, 可以到这里来!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:16 - “谁是愚蒙人,可以到这里来!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
- 箴言 9:18 - 人却不知道她那里有阴魂, 她的客人是在阴间的深处。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
- 何西阿书 13:9 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
- 耶利米书 5:8 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
- 传道书 7:25 - 我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
- 传道书 7:26 - 我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
- 何西阿书 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
- 何西阿书 4:12 - 我的子民求问木头,由木杖引导他们, 因为淫荡的灵使他们走迷了路, 他们就行淫不顺从 神。
- 以西结书 18:31 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
- 箴言 2:18 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
- 箴言 2:19 - 凡是进到她那里去的,都不能转回, 必得不着生路。
- 罗马书 1:22 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
- 罗马书 1:23 - 他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的 神的荣耀。
- 罗马书 1:24 - 因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
- 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
- 箴言 7:22 - 少年人就立刻跟随她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
- 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飞鸟投入网罗, 并不知道会丧失性命。
- 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的民哪! 你们有眼不能看, 有耳不能听; 你们应当听这话:
- 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪 神呢?”
- 创世记 39:10 - 她虽然天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不肯与她同睡,也不与她在一起。
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
- 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,