逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
- 新标点和合本 - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
- 当代译本 - 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
- 圣经新译本 - 但如果他被捉住,就要七倍偿还, 要把他家里所有的财物都交出来。
- 中文标准译本 - 但如果他被发现,就要偿还七倍, 甚至要交出家里一切的财物。
- 现代标点和合本 - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- 和合本(拼音版) - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- New International Version - Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
- New International Reader's Version - But when he is caught, he must pay seven times as much as he stole. It may even cost him everything he has.
- English Standard Version - but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
- New Living Translation - But if he is caught, he must pay back seven times what he stole, even if he has to sell everything in his house.
- Christian Standard Bible - Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
- New American Standard Bible - But when he is found, he must repay seven times as much; He must give up all the property of his house.
- New King James Version - Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
- Amplified Bible - But when he is found, he must repay seven times [what he stole]; He must give all the property of his house [if necessary to meet his fine].
- American Standard Version - But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
- King James Version - But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
- New English Translation - Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
- World English Bible - but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
- 新標點和合本 - 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但若被抓到,要賠償七倍, 他必賠上家中一切財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但若被抓到,要賠償七倍, 他必賠上家中一切財物。
- 當代譯本 - 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。
- 聖經新譯本 - 但如果他被捉住,就要七倍償還, 要把他家裡所有的財物都交出來。
- 呂振中譯本 - 他若被發覺,就須七倍償還; 將他家中所有的財物都交出來。
- 中文標準譯本 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
- 現代標點和合本 - 若被找著,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
- 文理和合譯本 - 倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、
- 文理委辦譯本 - 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、
- Nueva Versión Internacional - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 하지만 그가 들키면 칠 배를 갚아야 하며 갚을 돈이 없을 때는 자기 집 재산을 다 털어서라도 갚아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав все добро своего дома.
- Восточный перевод - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant s’il est découvert, il devra restituer sept fois plus, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison .
- リビングバイブル - しかし、盗みは盗みです。 償いにたくさんの罰金を払わなければなりません。 持ち物を全部売り払ってでも、 支払わなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
- Hoffnung für alle - Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาถูกจับได้ ก็จะถูกปรับถึงเจ็ดเท่า แม้ว่าอาจจะต้องถึงกับขายของทุกอย่างในบ้านเพื่อชดใช้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าถูกจับได้ เขาต้องจ่ายกลับคืนเป็นเจ็ดเท่า เขาต้องยกทรัพย์สมบัติที่บ้านทั้งหมดให้ไป
交叉引用
- 马太福音 18:25 - 因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。
- 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
- 出埃及记 22:1 - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
- 出埃及记 22:2 - 贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
- 出埃及记 22:3 - 若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
- 出埃及记 22:4 - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
- 撒母耳记下 12:6 - 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
- 路加福音 19:8 - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”