逐节对照
- New International Reader's Version - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
- 新标点和合本 - 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
- 当代译本 - 因为娼妓会使人倾家荡产 , 淫妇会猎杀人宝贵的生命。
- 圣经新译本 - 因为妓女使人只剩一块饼, 通奸的妇人(“通奸的妇人”直译是 “人的妻子”)猎取人宝贵的生命。
- 中文标准译本 - 要知道,为了妓女, 人会卑贱如一块饼 ; 而通奸的女人 ,会猎取宝贵的性命。
- 现代标点和合本 - 因为妓女能使人只剩一块饼, 淫妇猎取人宝贵的生命。
- 和合本(拼音版) - 因为妓女能使人只剩一块饼, 淫妇猎取人宝贵的生命。
- New International Version - For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
- English Standard Version - for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
- New Living Translation - For a prostitute will bring you to poverty, but sleeping with another man’s wife will cost you your life.
- Christian Standard Bible - For a prostitute’s fee is only a loaf of bread, but the wife of another man goes after a precious life.
- New American Standard Bible - For the price of a prostitute reduces one to a loaf of bread, And an adulteress hunts for a precious life.
- New King James Version - For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
- Amplified Bible - For on account of a prostitute one is reduced to a piece of bread [to be eaten up], And the immoral woman hunts [with a hook] the precious life [of a man].
- American Standard Version - For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
- King James Version - For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
- New English Translation - for on account of a prostitute one is brought down to a loaf of bread, but the wife of another man preys on your precious life.
- World English Bible - For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
- 新標點和合本 - 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為連最後一塊餅都會被妓女拿走 ; 有夫之婦會獵取寶貴的生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為連最後一塊餅都會被妓女拿走 ; 有夫之婦會獵取寶貴的生命。
- 當代譯本 - 因為娼妓會使人傾家蕩產 , 淫婦會獵殺人寶貴的生命。
- 聖經新譯本 - 因為妓女使人只剩一塊餅, 通姦的婦人(“通姦的婦人”直譯是 “人的妻子”)獵取人寶貴的生命。
- 呂振中譯本 - 因為妓女所求的 只是食物; 淫婦 所獵取的、簡直是 人 寶貴的性命。
- 中文標準譯本 - 要知道,為了妓女, 人會卑賤如一塊餅 ; 而通姦的女人 ,會獵取寶貴的性命。
- 現代標點和合本 - 因為妓女能使人只剩一塊餅, 淫婦獵取人寶貴的生命。
- 文理和合譯本 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
- 文理委辦譯本 - 饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓女能使人窮乏、僅賸一餅、淫婦索人之寶貴生命、
- Nueva Versión Internacional - pues la ramera va tras un pedazo de pan, pero la mujer de otro hombre busca tu propia vida.
- 현대인의 성경 - 음란한 여자는 사람의 재산뿐 아니라 사람의 귀중한 생명까지 도둑질해 간다.
- Новый Русский Перевод - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а чужая жена охотится за самой жизнью.
- Восточный перевод - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, à cause d’une prostituée , on peut être réduit à un morceau de pain, et la femme adultère met en péril une vie précieuse.
- リビングバイブル - 彼女におぼれると金を巻き上げられ、 人妻にうつつを抜かすと身を滅ぼすからです。
- Nova Versão Internacional - pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
- Hoffnung für alle - Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหญิงโสเภณีก็แลกได้ด้วยอาหารจานหนึ่ง แต่ภรรยาของชายอื่นออกล่าเอาชีวิตอันล้ำค่าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าหญิงแพศยาทำให้เจ้าถูกลดค่าลงเท่ากับขนมปังก้อนหนึ่ง และหญิงที่ล่วงประเวณีตามล่าชีวิตของเจ้า
交叉引用
- Proverbs 7:23 - until an arrow struck its liver. He was like a bird rushing into a trap. Little did he know it would cost him his life!
- Proverbs 29:8 - Those who make fun of others stir up a city. But wise people turn anger away.
- Ezekiel 13:18 - Tell them, ‘Here is what the Lord and King says. “How terrible it will be for you women who sew magic charms to put around your wrists! You make veils of different lengths to put on your heads. You do these things to trap people. You trap my people. But you will also be trapped.
- Ezekiel 13:8 - “ ‘The Lord and King says, “I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.
- Genesis 39:14 - So she called her servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew slave has been brought here to make fun of us! He came in here to force me to have sex with him. But I screamed for help.
- Luke 15:13 - “Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
- Luke 15:14 - He spent everything he had. Then the whole country ran low on food. So the son didn’t have what he needed.
- Luke 15:15 - He went to work for someone who lived in that country. That person sent the son to the fields to feed the pigs.
- Luke 15:30 - But this son of yours wasted your money with some prostitutes. Now he comes home. And for him you kill the fattest calf!’
- Proverbs 5:10 - Strangers will use up all your wealth. Your hard work will make someone else rich.
- 1 Samuel 2:36 - Everyone left in your family line will come and bow down to him. They will beg him for a piece of silver and a loaf of bread. They will say, “Please give me a place to serve among the priests. Then I can have food to eat.” ’ ”
- Proverbs 29:3 - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.