Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你当把它们一直系在你的心上, 把它们束在你的颈项上。
  • 新标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 当代译本 - 你要常常将这些系在心坎上, 戴在颈项上。
  • 圣经新译本 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 现代标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本(拼音版) - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • New International Version - Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
  • New International Reader's Version - Always tie them on your heart. Put them around your neck.
  • English Standard Version - Bind them on your heart always; tie them around your neck.
  • New Living Translation - Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
  • Christian Standard Bible - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • New American Standard Bible - Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
  • New King James Version - Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
  • Amplified Bible - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • American Standard Version - Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
  • King James Version - Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  • New English Translation - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
  • World English Bible - Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
  • 新標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 當代譯本 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 呂振中譯本 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 現代標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 文理和合譯本 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 文理委辦譯本 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊之於心、垂之於項、
  • Nueva Versión Internacional - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • 현대인의 성경 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • リビングバイブル - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
  • Hoffnung für alle - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及记 13:16 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为标志,因为耶和华用大能的手把我们从埃及领了出来。”
  • 箴言 4:6 - 你不要离弃智慧,她就会保守你; 你要爱她,她就守护你。
  • 申命记 6:8 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 哥林多后书 3:3 - 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的 心版上。
  • 箴言 4:21 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 箴言 7:3 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
  • 箴言 7:4 - 你当对智慧说:“你是我的姐妹”, 并称呼悟性为亲人;
  • 箴言 3:3 - 不要让慈爱和信实离开你, 要把它们系在你的颈项上, 刻在你的心版上;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你当把它们一直系在你的心上, 把它们束在你的颈项上。
  • 新标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 当代译本 - 你要常常将这些系在心坎上, 戴在颈项上。
  • 圣经新译本 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 现代标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本(拼音版) - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • New International Version - Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
  • New International Reader's Version - Always tie them on your heart. Put them around your neck.
  • English Standard Version - Bind them on your heart always; tie them around your neck.
  • New Living Translation - Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
  • Christian Standard Bible - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • New American Standard Bible - Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
  • New King James Version - Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
  • Amplified Bible - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • American Standard Version - Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
  • King James Version - Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  • New English Translation - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
  • World English Bible - Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
  • 新標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 當代譯本 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 呂振中譯本 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 現代標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 文理和合譯本 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 文理委辦譯本 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊之於心、垂之於項、
  • Nueva Versión Internacional - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • 현대인의 성경 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • リビングバイブル - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
  • Hoffnung für alle - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
  • 出埃及记 13:16 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为标志,因为耶和华用大能的手把我们从埃及领了出来。”
  • 箴言 4:6 - 你不要离弃智慧,她就会保守你; 你要爱她,她就守护你。
  • 申命记 6:8 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 哥林多后书 3:3 - 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的 心版上。
  • 箴言 4:21 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 箴言 7:3 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
  • 箴言 7:4 - 你当对智慧说:“你是我的姐妹”, 并称呼悟性为亲人;
  • 箴言 3:3 - 不要让慈爱和信实离开你, 要把它们系在你的颈项上, 刻在你的心版上;
圣经
资源
计划
奉献