逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
- 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
- English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
- New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
- New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
- 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
- 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
- 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
- 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
- Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
- 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
- リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
- Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
- Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผลสุดท้าย นางก็ขมเยี่ยงพันธุ์ไม้ขม คมปานดาบสองคม
交叉引用
- สุภาษิต 6:24 - เพื่อคุ้มครองเจ้าให้พ้นจากภรรยาของเพื่อนบ้าน และคำออดอ้อนของหญิงแพศยา
- สุภาษิต 6:25 - อย่ากระสันถึงความงามของนาง อย่าตกเป็นทาสดวงตาหยาดเยิ้มของนาง
- สุภาษิต 6:26 - เพราะหญิงโสเภณีก็แลกได้ด้วยอาหารจานหนึ่ง แต่ภรรยาของชายอื่นออกล่าเอาชีวิตอันล้ำค่าของเจ้า
- สุภาษิต 6:27 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเล่นกับไฟ โดยที่เสื้อผ้าของเขาไม่ถูกไฟไหม้?
- สุภาษิต 6:28 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเดินย่ำถ่านร้อนๆ โดยที่เท้าไม่ถูกไฟลวก?
- สุภาษิต 6:29 - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
- สุภาษิต 6:30 - ผู้คนยังสงสารขโมย ที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
- สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าเขาถูกจับได้ ก็จะถูกปรับถึงเจ็ดเท่า แม้ว่าอาจจะต้องถึงกับขายของทุกอย่างในบ้านเพื่อชดใช้
- สุภาษิต 6:32 - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
- สุภาษิต 6:33 - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
- สุภาษิต 6:34 - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
- สุภาษิต 6:35 - เขาจะไม่ยอมรับค่าชดใช้ใดๆ ไม่ว่าสินบนจะมากมายสักเท่าใด เขาก็จะไม่ยอมเป็นอันขาด
- ฮีบรู 12:15 - จงระวังอย่าให้ใครพลาดไปจากพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาสร้างความเดือดร้อน และทำให้คนเป็นอันมากแปดเปื้อนมลทิน
- ฮีบรู 12:16 - จงระวัง อย่าให้ใครผิดศีลธรรมทางเพศ หรือไม่อยู่ในทางพระเจ้าแบบเอซาวผู้ขายสิทธิบุตรหัวปีแลกกับอาหารมื้อเดียว
- สุภาษิต 23:27 - เพราะหญิงโสเภณีเป็นหลุมลึก และหญิงเสเพลก็เป็นบ่อแคบ
- สุภาษิต 23:28 - นางซุ่มรอเหยื่อเหมือนโจร พาให้ชายคนแล้วคนเล่าไม่ซื่อสัตย์ต่อภรรยาของตน
- ผู้วินิจฉัย 16:4 - ต่อมาแซมสันหลงรักสาวคนหนึ่งชื่อเดลิลาห์ ซึ่งอาศัยอยู่ที่หุบเขาโสเรก
- ผู้วินิจฉัย 16:5 - เหล่าเจ้านายฟีลิสเตียไปพบหญิงนั้นและบอกนางว่า “เจ้าจงล้วงความลับของแซมสันว่ากำลังอันมหาศาลของเขามาจากไหน และทำอย่างไรพวกเราจึงจะสามารถปราบและจับกุมตัวเขาไว้ได้ แล้วพวกเราแต่ละคนจะให้เงินหนัก 1,100 เชเขล แก่เจ้า”
- ผู้วินิจฉัย 16:6 - ดังนั้นเดลิลาห์จึงกล่าวกับแซมสันว่า “โปรดบอกความลับที่ทำให้ท่านมีพลังมหาศาลอย่างนี้ ทำอย่างไรจึงจะมัดและคุมตัวท่านไว้ได้”
- สุภาษิต 7:22 - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
- สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งถูกปักด้วยธนูลึกไปถึงตับ เหมือนนกบินไปหากับดัก ไม่รู้ว่าความตายรออยู่ข้างหน้า
- ผู้วินิจฉัย 16:15 - แล้วเดลิลาห์ตัดพ้อว่า “ท่านพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้ารักเจ้า’ ในเมื่อท่านไม่ไว้ใจฉันเลย? ท่านหลอกลวงฉันถึงสามครั้งแล้ว ยังไม่บอกความลับกับฉันเสียทีว่าอะไรทำให้ท่านมีเรี่ยวแรงมากถึงขนาดนี้”
- ผู้วินิจฉัย 16:16 - นางพิรี้พิไรกับแซมสันทุกวันจนเขาเหนื่อยหน่ายเหลือทน
- ผู้วินิจฉัย 16:17 - เขาจึงบอกนางทุกอย่างว่า “ข้าไม่เคยตัดผมเลย เพราะข้าเป็นนาศีร์ถวายแด่พระเจ้าตั้งแต่เกิด ถ้าหากโกนผมทิ้ง เรี่ยวแรงกำลังของข้าก็จะหมดไป ข้าจะอ่อนแอเหมือนคนอื่นๆ”
- ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าเขาได้บอกความลับทั้งหมดแก่นางแล้ว จึงส่งข่าวไปถึงเหล่าเจ้านายฟีลิสเตียว่า “โปรดมาอีกสักครั้ง เพราะเขาบอกทุกสิ่งทุกอย่างแก่ฉันแล้ว” ดังนั้นพวกเจ้านายฟีลิสเตียจึงกลับมา พร้อมนำเงินติดตัวมาด้วย
- ผู้วินิจฉัย 16:19 - เดลิลาห์ให้แซมสันนอนหลับหนุนตักนาง แล้วให้คนมาโกนผมแซมสันหมดทั้งเจ็ดปอย ทำให้เรี่ยวแรงของแซมสันถดถอยลง แล้วกำลังของเขาก็หมดไป
- ผู้วินิจฉัย 16:20 - แล้วนางร้องว่า “แซมสัน พวกฟีลิสเตียมาจับตัวท่านแล้ว!” แซมสันก็ตื่นขึ้น และคิดว่า “เราจะสะบัดตัวหลุดรอดไปเหมือนครั้งก่อนๆ” แต่เขาไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทิ้งเขาไปเสียแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 16:21 - จากนั้นชาวฟีลิสเตียจึงจับตัวแซมสัน ควักตาทั้งสองข้างของเขาออกและนำตัวเขาไปยังกาซา ล่ามเขาด้วยโซ่ทองสัมฤทธิ์และให้โม่ข้าวอยู่ในเรือนจำ
- สุภาษิต 9:18 - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
- สดุดี 55:21 - ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย แต่สงครามอยู่ในใจของเขา ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก จากฝัก
- สดุดี 57:4 - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
- ฮีบรู 4:12 - เพราะว่าพระดำรัสของพระเจ้านั้นมีชีวิตและทรงอานุภาพ คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ แทงทะลุแม้กระทั่งจิตและวิญญาณ ข้อต่อและไขกระดูก วินิจฉัยความคิดและท่าทีในใจ
- ปัญญาจารย์ 7:26 - ข้าพเจ้าพบว่าสิ่งที่ขมขื่นยิ่งกว่าความตาย ก็คือผู้หญิงซึ่งเป็นกับดัก ใจของนางเป็นบ่วงแร้ว มือของนางคือโซ่ตรวน ผู้ที่พระเจ้าโปรดปรานจะรอดพ้นจากนาง แต่คนบาปต้องติดกับของนาง