逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
- English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
- New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
- New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
- 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
- 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
- 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
- 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
- Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
- 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
- リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
- Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
- Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผลสุดท้าย นางก็ขมเยี่ยงพันธุ์ไม้ขม คมปานดาบสองคม
交叉引用
- 箴言 6:24 - 要保護你遠離邪惡的婦女, 遠離外邦女子諂媚的舌頭。
- 箴言 6:25 - 你不要因她的美色而動心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 箴言 6:26 - 因為連最後一塊餅都會被妓女拿走 ; 有夫之婦會獵取寶貴的生命。
- 箴言 6:27 - 人若兜火在懷中, 他的衣服豈能不燒着呢?
- 箴言 6:28 - 人若走在火炭上, 他的腳豈能不燙傷呢?
- 箴言 6:29 - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 箴言 6:30 - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
- 箴言 6:31 - 但若被抓到,要賠償七倍, 他必賠上家中一切財物。
- 箴言 6:32 - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 箴言 6:33 - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
- 箴言 6:34 - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
- 箴言 6:35 - 他不接受任何賠償, 你送許多禮物,他也不肯和解。
- 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
- 希伯來書 12:16 - 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
- 箴言 23:27 - 妓女是深坑, 外邦女子是窄井。
- 箴言 23:28 - 她像強盜埋伏, 她使奸詐的人增多。
- 士師記 16:4 - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
- 士師記 16:5 - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
- 士師記 16:6 - 大利拉對參孫說:「請你告訴我,你為何有這麼大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁制伏你。」
- 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網, 卻不知會賠上自己的生命。
- 士師記 16:15 - 大利拉對參孫說:「你既不與我同心,怎麼能說『我愛你』呢?你這三次欺騙我,不告訴我,你為甚麼有這麼大的力氣。」
- 士師記 16:16 - 大利拉天天用話催逼他,糾纏他,他就心裏煩得要死,
- 士師記 16:17 - 終於把心中的一切都告訴她。參孫對她說:「從來沒有人用剃刀剃我的頭,因為我一出母胎就歸給 神作拿細耳人。若有人剃了我的頭髮,我的力氣就會離開我,我就像平常人一樣軟弱。」
- 士師記 16:18 - 大利拉見他說出了心中的一切,就派人去召非利士人的領袖,說:「請再上來一次,因為他已經說出了心中的一切。」於是非利士人的領袖手裏拿着銀子,上到她那裏。
- 士師記 16:19 - 大利拉哄參孫睡在她的膝上,叫一個人來剃掉參孫頭上的七條髮綹。於是大利拉開始制伏參孫,他的力氣就離開他了。
- 士師記 16:20 - 大利拉說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
- 士師記 16:21 - 非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
- 箴言 9:18 - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
- 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
- 詩篇 57:4 - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 希伯來書 4:12 - 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
- 傳道書 7:26 - 我發現有一種婦人比死還苦毒:她本身是陷阱,她的心是羅網,手是鎖鏈。凡蒙 神喜愛的人必能躲開她;有罪的人卻被她纏住了。