Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • 箴言 14:14 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 詩篇 81:12 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
  • 箴言 10:21 - 義人的口滋養眾人, 愚人因無知而死亡。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 彼得後書 2:16 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 彼得後書 2:17 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 箴言 14:32 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 約伯記 4:21 - 他們帳篷的繩索拔掉了, 他們昏昏聵聵地死去。』
  • 約伯記 36:12 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 箴言 14:14 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 詩篇 81:12 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
  • 箴言 10:21 - 義人的口滋養眾人, 愚人因無知而死亡。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 彼得後書 2:16 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 彼得後書 2:17 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 箴言 14:32 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 約伯記 4:21 - 他們帳篷的繩索拔掉了, 他們昏昏聵聵地死去。』
  • 約伯記 36:12 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
圣经
资源
计划
奉献