Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
交叉引用
  • 創世記 24:60 - 他們就為利百加祝福,對她說: 「我們的妹妹啊, 願你作千萬人的母親! 願你的後裔得着仇敵的城門!」
  • 士師記 12:9 - 他有三十個兒子。他把三十個女兒都嫁出去了,也為他的兒子從外面娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。
  • 詩篇 128:3 - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 以賽亞書 48:21 - 他引導他們經過沙漠, 他們卻未嘗乾渴; 他為他們使水從磐石流出, 磐石裂開,水就湧出。
  • 詩篇 127:3 - 看哪,兒女是耶和華所賜的產業, 所懷的胎是他所給的賞賜。
  • 申命記 33:28 - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
  • 詩篇 68:26 - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
  • 創世記 24:60 - 他們就為利百加祝福,對她說: 「我們的妹妹啊, 願你作千萬人的母親! 願你的後裔得着仇敵的城門!」
  • 士師記 12:9 - 他有三十個兒子。他把三十個女兒都嫁出去了,也為他的兒子從外面娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。
  • 詩篇 128:3 - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 以賽亞書 48:21 - 他引導他們經過沙漠, 他們卻未嘗乾渴; 他為他們使水從磐石流出, 磐石裂開,水就湧出。
  • 詩篇 127:3 - 看哪,兒女是耶和華所賜的產業, 所懷的胎是他所給的賞賜。
  • 申命記 33:28 - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
  • 詩篇 68:26 - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
圣经
资源
计划
奉献